Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
The main concern in this period of great uncertainty is whether the transition to a new paradigm can be managed without further destabilizing the international political-economic order. Основное беспокойство в этот период большой неопределенности вызывает вопрос, можно ли провести переход к новой парадигме без дальнейшей дестабилизации международного политико-экономического порядка.
Too many uncertainties remain on the scope and modalities of such cooperation and the role that falls to the Security Council in this regard. Остается слишком много неопределенности в отношении масштаба и условий такого сотрудничества, а также роли Совета Безопасности в этом плане.
The Committee notes that the budget estimates were prepared under conditions of uncertainty, which have made the preparation of accurate estimates difficult. Комитет отмечает, что бюджетная смета готовилась в условиях неопределенности, что затрудняло проведение точных расчетов.
In view of the uncertainties and time constraints that affected the preparation of the budget, the Advisory Committee does not recommend any reduction in the estimates proposed at this time. С учетом неопределенности и ограничений во времени, сказавшихся на подготовке бюджета, Консультативный комитет не рекомендует каких-либо сокращений предлагаемой в настоящее время сметы.
The certainty and stability that we have already achieved in the uses of the oceans and their resources would yield to uncertainty, confusion and conflict. Определенность и стабильность, которых мы уже достигли в области использования океанов и их ресурсов, уступили бы место неопределенности, неразберихе и конфликтам.
This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. Это решение ставит под угрозу мирный процесс и может привести к эскалации напряженности и неопределенности, что не благоприятствует атмосфере переговоров.
The Agency's financial requirements for the coming years had been clarified and, although uncertainties remained, a consensus had emerged on the nature of its mission in the medium term. Были выяснены финансовые потребности Агентства на предстоящие годы и, несмотря на сохраняющиеся неопределенности, достигнут консенсус относительно характера его миссии в среднесрочной перспективе.
Further, the existence of institutions that considerably reduce the uncertainties of political life strengthens the capacity of Governments to carry out their functions effectively. Кроме того, наличие институтов, которые в значительной степени сокращают неопределенности в политической жизни, повышает возможности правительства эффективно выполнять свои функции.
Certain conditions had to be fulfilled in order to reduce the inherent risks and uncertainties associated with investment in R&D and make it responsive to the needs of the industrial sector. Для снижения неизбежных рисков и факторов неопределенности, связанных с инвестициями в НИОКР, и повышения их восприимчивости к потребностям промышленного сектора должны удовлетворяться некоторые условия.
The situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia is marked by a complex network of external and internal factors that contribute to economic and political uncertainty and rising social tension. Ситуация в бывшей югославской Республике Македонии характеризуется сложным взаимодействием внешних и внутренних факторов, способствующих усилению экономической и политической неопределенности и росту социальной напряженности.
It may be appropriate to include reference to the precautionary principle in the context of uncertainty surrounding the potential harm to an international watercourse as a result of a planned measure. Было бы целесообразным включить указание на принцип предосторожности с учетом неопределенности вокруг потенциального ущерба международному водотоку в результате той или иной планируемой меры.
Hesitation about the operational rule in paragraph (2) was expressed because of uncertainty as to its effect and a concern for protecting party autonomy. Сомнения по поводу оперативной нормы в пункте 2 были высказаны ввиду неопределенности ее последствий и стремления защитить автономию сторон.
It also forces scientists and decision-makers to recognize and measure explicitly the levels of uncertainty and the risks attached to these decisions. Это также заставляет ученых и работников директивных органов признать и четко определить уровни неопределенности и рисков, связанных с этими решениями.
In time, the methods used acquire a conventional character, which can disguise the level of uncertainty associated with population estimates for a fishery. Используемые методы со временем приобретают привычный характер, что может скрыть тот уровень неопределенности, который присущ оценкам популяций применительно к рыболовству.
The Commission intended to hold a series of scientific meetings to develop better methods of data collection and to address various sources of uncertainty in the stock assessment. Комиссия намеревалась провести несколько научных совещаний для разработки более рациональных методов сбора информации и устранения различных источников неопределенности при оценке запасов.
As a result of the never-ending uncertainty and the unresolvable pain and depression, the social lives, employment performance and personal relationships of family members are all damaged. В результате постоянной неопределенности и неутолимой боли и депрессии социальной жизни, производственной деятельности и личным связям членов семей наносится ущерб.
We live in a period of uncertainty that has the potential to create global instability at an enormous cost in terms of human anguish. Мы живем в период неопределенности, которая может создать глобальную нестабильность, что дорого обойдется с точки зрения человеческих страданий.
These uncertainties about the future make it necessary for us to continue to support this process in order to assist Nicaragua as it moves towards sustainable development. Такие факторы неопределенности в отношении будущего заставляют нас продолжать поддерживать этот процесс, оказывая Никарагуа помощь на пути к устойчивому развитию.
An open, competitive economy is weakened by long unemployment lines; social harmony cannot be maintained in the midst of uncertainty and insecurity. Открытая, конкурентоспособная экономика ослабляется при наличии большого количества безработных; нельзя сохранить социальную гармонию на фоне неопределенности и отсутствия безопасности.
Considerations would include such factors as taxation/revenue sharing, the complexity of the regulatory regime and the potential for delay and uncertainty. Необходимо будет учитывать такие факторы, как участие в выплате налогов/распределении доходов, сложность регламентирующего режима и возможность задержек и неопределенности.
Work on the draft has encountered problems that are insoluble given the present political instability and uncertainty and the crisis affecting the present constitutional process is now obvious. Разработка ее проекта все более сталкивалась с непреодолимыми при нынешней политической неустойчивости и неопределенности проблемами, и сейчас очевиден кризис нынешнего конституционного процесса.
Given the negative impact of the uncertainty surrounding the future of INSTRAW, the situation should be resolved by the end of the year. С учетом негативных последствий сохранения неопределенности в отношении будущего МУНИУЖ этот вопрос следует решить до конца года.
Because of the uncertainty surrounding peace-keeping operations, however, it might be necessary for the Committee to consider requests for their funding during the summer. Тем не менее из-за неопределенности в отношении операций по поддержанию мира, Комитету необходимо будет рассмотреть просьбы об их финансировании в течение лета.
Reductions in perceptions of threat or conditions of uncertainty are most effectively achieved through the consistent, continuous, and complete implementation of accepted confidence-building measures. Снижение ощущений угрозы или выход из обстановки неопределенности эффективнее всего достигается посредством последовательного, неуклонного и полного осуществления признанных мер укрепления доверия.
Any suggestions as to how to counter this uncertainty visavis working with Dr. Helmer? Есть какие-нибудь предложения по устранению неопределенности в отношениях с д-ром Хельмером?