Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Moreover, the effects of solitary confinement on pre-trial detainees may be worse than for other detainees in isolation, given the perceived uncertainty of the length of detention and the potential for its use to extract information or confessions. Кроме того, последствия содержания в одиночной камере лиц, ожидающих суда, могут быть даже худшими, чем для других лиц, содержащихся в изоляции, с учетом осознаваемой неопределенности срока содержания под стражей и возможности его применения для получения информации или признания вины.
It would not have been practicable to seek guaranteed maximum price bids for the entire project because contractors would not have been able to quantify uncertainties over the lengthy duration of the project. Практически нецелесообразно добиваться установления гарантированной максимальной цены в заявке на подряд в рамках всего проекта, поскольку подрядчики не смогут определить в количественном выражении факторы неопределенности в течение столь продолжительного срока реализации проекта.
The agricultural price boom has also been accompanied by much higher price volatility than in the past, especially in the cereals and oilseed sectors, increasing the degree of uncertainty of returns in agricultural markets. По сравнению с прошлым резкое повышение цен на сельскохозяйственную продукцию сопровождалось также значительным усилением неустойчивости цен, в особенности в секторе зерновых культур и семян масличных культур, что повышало степень неопределенности доходности на сельскохозяйственных рынках.
Declining and volatile commodity prices adversely affect both the income of farmers and rural employment, creating uncertainty in rates of return on investment and reducing both the willingness and the capacity of farmers and entrepreneurs to invest. Снижение и нестабильность цен на сырьевые товары негативно сказываются как на доходах фермеров, так и на сельской занятости и ведут к возникновению неопределенности в том, что касается доходности инвестиций, тем самым уменьшая готовность и возможности фермеров и предпринимателей осуществлять капиталовложения.
Indeed, we face an environment fraught with uncertainty in the short and long term, underscored by financial instability, foreign exchange volatility, escalating oil and food prices and a globally troubled world economy. В самом деле, мы сталкиваемся с ситуацией неопределенности в краткосрочном и долгосрочном плане, которая усугубляется финансовой нестабильностью, нестабильностью иностранных валют, ростом цен на нефть и продовольствие, а также глубокими потрясениями в мировой экономике.
He further noted that there were still some difficulties with the performance of the EMEP model with regard to PM, but stressed the conclusion of the EMEP Steering Body that the model results could be used for integrated assessment modelling in spite of the remaining uncertainties. Он отметил далее, что по-прежнему имеются определенные проблемы с функционированием модели ЕМЕП по ТЧ, однако указал на вывод Руководящего органа ЕМЕП в отношении того, что результаты моделирования могут использоваться для разработки моделей для комплексной оценки, несмотря на имеющиеся неопределенности.
Given uncertainty with respect to benefits and costs, it is difficult to conclude a priori that any one Hg-reduction policy is "better" than any other from an economic point of view, or even if the benefits of such a policy exceed the costs. С учетом неопределенности в отношении выгод и затрат трудно априори сделать вывод о том, что та или иная стратегия, касающаяся ртути, «лучше», чем другая с экономической точки зрении, или даже что выгоды от реализации такой политики превосходят затраты.
The general objective of the hydrology sub-project was to utilize space technology to reduce uncertainties in climatic and hydrologic scenarios so these could be used in planning and developing policies and in decision-making processes on the necessary steps. Общая цель подпроекта по гидрологии - применение космической техники для снижения уровня неопределенности в климатических и гидрологических сценариях, с тем чтобы их можно было использовать в процессе планирования и разработки политики, а также в процессе принятия решений в отношении необходимых мер.
Before examining the evidence on climate change and its security implications, a brief introduction is needed on definitional and methodological questions, namely, the concepts of human vulnerability and national security and the treatment of uncertainty. Прежде чем перейти к рассмотрению фактического материала об изменении климата и его последствиях, требуется небольшая вводная часть по вопросам дефиниций и методическим аспектам, таким как концепции уязвимости человека и национальной безопасности и фактор неопределенности.
Therefore it is inevitable that any estimation of the number of projects to be handled under the JI Track 2 procedure has intrinsically some degree of uncertainty. Поэтому неизбежно, что любая оценка числа проектов, подлежащих рассмотрению в рамках процедуры для проектов СО варианта 2, по своей сути характеризуется определенной степенью неопределенности.
The SBSTA noted that further work would be required, for example, to further quantify and reduce uncertainties, to address gaps in knowledge, and to further improve the methodology, for instance by considering finer resolution of sources and longer timescales. ВОКНТА отметил, что потребуется провести дальнейшую работу, например в целях дальнейшей количественной оценки и сокращения факторов неопределенности, для восполнения пробелов в знаниях и для дальнейшего совершенствования методологии, в частности путем повышения разрешающей способности в отношении источников и рассмотрения более длительных периодов времени.
Delegations concurred that the recommendations of the High-level Panel introduced an element of uncertainty regarding the environment in which the MYFF would be developed, and recalled that the upcoming TCPR should likewise inform the MYFF preparation process. Делегации согласились с тем, что рекомендации Группы высокого уровня вносят элемент неопределенности в отношении тех условий, в которых будет разрабатываться МРПФ, и напомнили о том, что в основу подготовки МРПФ должен быть также положен предстоящий ТВОП.
The Secretary-General further noted that "while those developments continued at IMO, there had been a few instances of ships destined for recycling that had faced difficulties, leaving their owners and recycling yards in a situation of uncertainty". Генеральный секретарь далее отметил, что "несмотря на продолжение в ИМО работы в этом направлении, имели место несколько случаев возникновения трудностей в связи с предназначенными для рециркуляции судами, что оставляло их владельцев и предприятия по рециркуляции в обстановке неопределенности".
(c) the disseminated information includes a level of uncertainty by nature because of missing data, statistical imputation, etc... с) в распространяемой информации непременно присутствует элемент неопределенности в связи с тем, что некоторые данные отсутствуют, имеет место статистическое вменение и т.д.
It noted the gaps in monitoring, in particular for dioxins and furans, as well as the considerable uncertainties in the emission data for POPs and urged Parties to make efforts to improve the quality of their reporting. Он отметил пробелы в деятельности по мониторингу, в частности по мониторингу диоксинов и фуранов, а также значительные неопределенности в данных о выбросах СОЗ и настоятельно призвал Стороны принять меры по повышению качества представляемой ими отчетности.
Noted that there were still considerable uncertainties with PM emission inventories and urged Parties to enhance their efforts to improve the quality of their PM emission reporting; с) отметил сохраняющиеся значительные неопределенности в отношении кадастров выбросов ТЧ и настоятельно призвал Стороны активизировать их усилия по повышению качества представляемой ими отчетности о выбросах ТЧ;
The study also considered features used in determining target load functions (TLF) for surface waters, as well as sources of uncertainty in CL and TLF. В исследовании также рассмотрены признаки, использованные при определении функций целевых нагрузок (ФЦН) для поверхностных вод, а также источники неопределенности в отношении КН и ФЦН.
Since assuming power in April 2007, the Government has begun to restore political stability and increase international confidence, which had been adversely affected by the 1998-1999 armed conflict and the ongoing political uncertainty. После своего прихода в апреле 2007 года к власти правительство занялось решением проблемы восстановления политической стабильности в стране и укрепления доверия к себе со стороны международного сообщества, которое было подорвано в результате вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и сохраняющейся политической неопределенности.
However, the Advisory Group has struggled with the implementation of its recommendations on Guinea-Bissau, notably because of the country's continuing political instability and the reluctance of the donor community to provide predictable support in the midst of political uncertainty and a lack of financial probity. Однако Консультативная группа сталкивается с трудностями в вопросах осуществления своих рекомендаций в отношении Гвинеи-Бисау, главным образом из-за сохраняющейся политической нестабильности в стране и нежелания сообщества доноров обеспечить предсказуемую поддержку в условиях политической неопределенности и отсутствия финансовой чистоты.
While the Commission shares the frustration of the Lebanese people with the uncertainty about the time needed to complete the investigation, it can but stay true to its obligation to be guided solely by facts and evidence and to conduct its investigation in accordance with international standards. Хотя Комиссия разделяет испытываемое народом Ливана чувство разочарования по поводу неопределенности того, сколько еще времени понадобится для завершения расследования, она не может не выполнить взятое ею обязательство руководствоваться лишь фактами и доказательствами и проводить свое расследование в соответствии с международными стандартами.
A well-designed assessment process helps to build a collective policy-relevant knowledge base, in which it becomes clear where the scientific consensus lies, what this implies for policy-making, and where lie the new research questions that deal with the relevant uncertainties and emerging issues. Хорошо проработанный процесс оценки помогает создать коллективную актуальную для политики базу знаний, в которой становится ясно, где имеется научный консенсус, что это означает для формирования политики, а также где возникают новые исследовательские вопросы, которые касаются соответствующих факторов неопределенности и новых проблем.
Gaps remain relating to the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including uncertainties in the prediction of climate variability and extreme events and a lack of response systems for identified risks. Сохраняются пробелы в области оценки и прогнозирования, связанных с изменением климата рисков и воздействий, а также управления ими, включая факторы неопределенности при прогнозировании изменчивости климата и экстремальных явлений, а также отсутствие систем реагирования на выявленные риски.
They invited relevant research programmes and organizations to regularly inform the SBSTA of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, including emerging scientific findings and activities undertaken in response to key uncertainties and research needs identified by the IPCC or raised by Parties. Они призвали соответствующие исследовательские программы и организации регулярно информировать ВОКНТА о ходе исследовательской деятельности, имеющей отношение к нуждам Конвенции, включая новые научные выводы и деятельность, осуществляемую в связи с ключевыми факторами неопределенности и потребностями в исследованиях, определенными МГЭИК или упомянутыми Сторонами.
Monitoring and observation should be continuous and the time series consistent in order to reduce the uncertainties in the models and allow for better regional models to be developed. Мониторинг и наблюдение должны иметь постоянный характер и опираться на последовательные временные ряды, с тем чтобы можно было снизить степень неопределенности модели и разрабатывать более совершенные региональные модели.
It acknowledged the outcomes of the workshop held jointly with the Task Force on Emission Inventories and Projections on uncertainties in inventories and atmospheric models, and invited the two Task Forces to reinforce their future cooperation through regular exchanges and joint workshops. Он принял к сведению итоги рабочего совещания, проведенного совместно с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов по вопросу о факторах неопределенности в кадастрах и атмосферных моделях, и предложил двум целевым группам укреплять свое сотрудничество в будущем путем проведения регулярного обмена информацией и совместных рабочих совещаний.