| In the face of the current global uncertainty, ASEAN stressed the importance of promoting fiscal soundness for sustainable economic development. | В условиях нынешней глобальной неопределенности АСЕАН подчеркивает важность повышения бюджетной стабильности для устойчивого экономического развития. |
| However, both timelines are subject to some constraints and uncertainties. | Однако оба графика имеют некоторые ограничения и факторы неопределенности. |
| The Taliban increased their attacks in many parts of Afghanistan during the period of political uncertainty that followed the elections. | «Талибан» активизировал свои нападения во многих частях Афганистана в период политической неопределенности после выборов. |
| The member States note that international relations are currently in a phase of far-reaching transformation, with many more factors of uncertainty and instability. | Государства-члены констатируют, что международные отношения сегодня переживают период серьезной трансформации, существенного нарастания факторов неопределенности и нестабильности. |
| This is a symptom and a source of instability at a time of uncertainty. | В нынешний период неопределенности это симптом и источник нестабильности. |
| Each conclusion of World Ocean Assessment I will need to be accompanied by a judgement of its uncertainty. | Каждый вывод в первой оценке Мирового океана нужно будет сопровождать заключением о его неопределенности. |
| Allowing disputes to fester for years would perpetuate uncertainties and was an untenable course of action. | Многолетние неразрешенные споры могут способствовать сохранению неопределенности и являются неприемлемым положением. |
| Given the global economic uncertainties, the declining trend in official ODA had become a major concern. | С учетом глобальной экономической неопределенности тенденция к уменьшению объемов ОПР вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The present financial plan has been developed during a period of economic uncertainty. | Разработка настоящего финансового плана осуществлялась в период неопределенности экономических перспектив. |
| In this time of uncertainty, we will come together as a people. | В это время неопределенности мы придем вместе как народ. |
| The uncertainty principle will not help you now, Stephen. | Принцип неопределенности не поможет вам теперь, Стивен. |
| There's just too much uncertainty in my life right now. | Сейчас у меня слишком много неопределенности. |
| As a reaction to economic uncertainties, protectionist measures are on the rise. | Как следствие неопределенности в экономике усиливаются меры протекционистской защиты. |
| There had been no evidence of intimidation or any climate of fear or uncertainty on the part of voters. | Не было никаких свидетельств запугивания или обстановки страха или неопределенности среди избирателей. |
| In an era of uncertainty it is not easy to work out understandings or agreements. | В эпоху неопределенности выработка пониманий или соглашений есть нелегкое дело. |
| Second, the increased uncertainty will affect the decision to invest. | Во-вторых, усиление неопределенности отрицательно влияет на инвестиционные решения. |
| Uncertainties affecting peace and development are on the rise. | Возрастают неопределенности, затрагивающие мир и развитие. |
| The delegation of the United Kingdom stressed the need for coordination between the Convention bodies to resolve these uncertainties. | Делегация Соединенного Королевства подчеркнула необходимость обеспечения координации между органами Конвенции для устранения этих факторов неопределенности. |
| In face of the prevailing level of uncertainty and contradiction in the sources of the law, certain prophylactic measures are necessary. | С учетом нынешнего уровня неопределенности и противоречий в источниках права необходимы некоторые профилактические меры. |
| In view of the elements of uncertainty in the sources, it is more than usually pertinent to refer to considerations of policy. | С учетом элементов неопределенности в источниках гораздо более уместно сослаться на соображения стратегического свойства. |
| However, effective methods to reduce the uncertainty are missing. | Однако отсутствуют эффективные методы для снижения неопределенности. |
| Maintaining the stability of the scale, and thus minimizing uncertainties, would facilitate the normal functioning of the Organization. | Поддержание стабильности шкалы и, соответственно, сведение к минимуму неопределенности способствуют нормальному функционированию Организации. |
| With those daunting challenges looming, we are forced to operate in an environment of uncertainty. | Перед лицом этих колоссальных трудностей мы вынуждены действовать в обстановке неопределенности. |
| But today's world is full of uncertainty and too many problems still weigh upon it. | Однако сегодняшний мир полон неопределенности, и перед ним стоит слишком много проблем. |
| The lives of the affected populations have been plagued by uncertainty for far too long. | Затронутое этой проблемой население слишком долго живет в условиях неопределенности. |