Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
During the consultations of the whole, the Special Coordinator pointed out that very little was happening and uncertainty was growing, and that the positions of the parties were far apart. В ходе консультаций полного состава Специальный координатор указал, что происходящие изменения весьма незначительны, что уровень неопределенности все более повышается и что позиции сторон крайне противоположны.
(e) Procedures for assigning and defining levels of uncertainty in relation to the platform's findings and scenarios and for the reflection of minority and majority views in reports; ё) процедуры атрибуции и определения уровня неопределенности применительно к выводам и сценариям Платформы и отражения мнений меньшинства и большинства в докладах;
A possible obligation of UNOPS that arises from past events with a significant degree of uncertainty as to the likelihood of a payment being made, or the measurement of the liability. Возможные обязательства ЮНОПС, которые возникают в результате прошедших событий, в связи с которыми имеется значительная степень неопределенности в отношении вероятности осуществления платежа или величины обязательства.
In that connection, the Fund had recommended the removal of pari passu clauses from sovereign bond contracts in order to preclude legal uncertainty in the interpretation of those contracts. Фонд рекомендовал удалить оговорку о пропорциональном распределении из соглашений о размещении государственных облигационных займов, чтобы не допустить возникновения правовой неопределенности при толковании этих соглашений.
People bring to their risk assessments not only the attributes of a technology, but also their cultural and political frames of reference and their social uncertainties and fears. Люди привносят в свою оценку рисков не только атрибуты технологий, но и свою систему культурных и политических ценностей, а также свои социальные факторы неопределенности и страхи.
In November 2013, following a lengthy period of uncertainty, the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority announced an agreement whereby 3,000 elements of LJM, the armed wing of the Authority, would be integrated into the army and the police. В ноябре 2013 года после долгого периода неопределенности правительство Судана и Дарфурская региональная администрация объявили о достижении соглашения, в соответствии с которым 3000 бойцов ДОС, вооруженного крыла Администрации, войдут в состав армии и полиции.
We must understand the constant and rapid transformation that is going on in the world today, and we must live with uncertainties, but we must also work to modify these macro-trends in accordance with the specific situation in each country. Надо правильно оценивать непрерывные и стремительные преобразования, которые постоянно происходят в современном мире, продолжать работать даже в условиях неопределенности и принимать меры по адаптации макроэкономических тенденций с учетом специфики каждой страны.
E/2012/100. Amid weaker global growth, greater uncertainty and increased volatility in international financial markets, the region's growth rate is projected to slacken again in 2012, to 3.7 per cent. В условиях ослабления роста мировой экономики, повышения степени неопределенности и усиления неустойчивости на международных финансовых рынках ожидается повторное замедление темпов роста экономики региона в 2012 году до 3,7 процента.
The bold new policy actions adopted by Japan, for example, could help reverse the country's economic weakness, but they also entail certain risks and uncertainties as already evidenced by the sharp devaluation of the yen. Например, новые смелые стратегические действия Японии могут способствовать возобновлению экономического роста в стране, но эти действия таят в себе определенные факторы риска и неопределенности, о чем свидетельствует и резкая девальвация иены.
Most residents could not participate in the presidential elections on 25 May 2014 because of the uncertainties and costs associated with travelling, in advance, out of the region in order to be able to vote. Большинство жителей не смогли принять участие в президентских выборах 25 мая 2014 года из-за неопределенности и расходов, связанных с заблаговременным выездом в другой регион для того, чтобы принять участие в голосовании.
The large and rapidly growing public sector can be an impediment to the development of a robust private sector that is already functioning under conditions of economic uncertainty and a climate non-conducive to investment. крупный и быстро растущий государственный сектор может стать препятствием для развития мощного частного сектора, который уже функционирует в условиях экономической неопределенности и неблагоприятной для инвестиций среде;
Given the uncertainty surrounding the mandate, there was an initial freeze on deployment during the 2009/10 period, which was followed in accordance with Security Council resolution 1923 (2010), by which the Council mandated the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. Ввиду неопределенности в отношении мандата развертывание на период 2009/10 года было сначала заморожено, а затем в резолюции 1923 (2010) Совет Безопасности постановил сократить и в последующем ликвидировать Миссию.
In addition to the problem of political instability, the inability of the country to receive a predictable and adequate amount of resources to ensure the delivery of basic services and to ensure the minimum functioning of the State has also contributed to the sense of uncertainty and insecurity. Помимо проблемы политической нестабильности, созданию атмосферы неопределенности и отсутствия безопасности способствовала также неспособность страны получать на прогнозируемой основе объем ресурсов, достаточный для оказания основных услуг и обеспечения минимального функционирования государства.
Nevertheless, the talks opened with an air of uncertainty regarding the cohesion of the SLM/A delegation and the degree to which the faction of SLM/A Secretary-General Mini Arkoy Minawi was participating. Тем не менее переговоры открылись в обстановке неопределенности в отношении единства позиции делегации ОДС/А и участия генерального секретаря Мини Аркоя Минави, представляющего фракцию ОДС/А.
An accurate pre-assessment of any potential peacekeeping operationPKO is the cornerstone of future planning; the consequences of planning without reliable data are usually carried over through subsequent planning cycles, creating unnecessary and additional uncertainties. Точная предварительная оценка любой потенциальной ОПМ является краеугольным камнем будущего планирования; последствия планирования без наличия надежных данных обычно сказываются на последующих циклах планирования, порождая ненужные и дополнительные факторы неопределенности.
It was suggested that in order to avoid uncertainty, it was necessary to choose as the date of commencement of the time period a date that was easily fixed by all parties. Было высказано мнение, что, с тем чтобы избежать создания неопределенности, необходимо избрать в качестве дня начала течения срока ту дату, которую будет легко установить всем сторонам.
The arbitration clause was not found to be void for uncertainty and the court observed that the choice between arbitration and court proceedings granted to the claimant did not constitute an unjustifiable disadvantage to the respondent. Арбитражная оговорка не была признана недействительной в силу ее неопределенности, и суд отметил, что выбор между арбитражем и судебным разбирательством, предоставленный истцу, не является непреодолимым препятствием для ответчика.
The Republic of Moldova and Georgia strive to establish a society in which every individual feels secure and protected and in which the State guarantees the protection of basic freedoms and liberties in a climate absent of fear or uncertainty. Республика Молдова и Грузия стремятся к созданию общества, в котором каждый индивидуум будет чувствовать себя свободным и защищенным и в котором государство гарантирует защиту фундаментальных свобод в условиях отсутствия страха или неопределенности.
Given the climate of uncertainty on key political questions and the potential for friction on the island, the Mission's political and civilian role has increased in scope and has again become particularly important. С учетом неопределенности по ключевым политическим вопросам и возможности возникновения трений на острове политическая и гражданская роль миссии возросла, и она вновь приобрела особо важное значение.
He drew attention to the relation between model performance and the quality of input data, the importance of uncertainties and the continued improvement of the model as well as noting the need to include non-technical measures. Он привлек внимание к таким аспектам, как взаимосвязь между эффективностью модели и качеством входных данных, важность факторов неопределенности и непрерывное усовершенствование модели, а также отметил необходимость включения нетехнических мер.
In view of the end of investigations in December 2004 and the issuance of the last indictments at the beginning of 2005, there is no longer any uncertainty or potential for instability for local authorities in regard to new indictments. Ввиду завершения расследований в декабре 2004 года и вынесения последних обвинительных заключений в начале 2005 года местные власти могут больше не опасаться какой-либо неопределенности или нестабильности, которые могли бы быть вызваны новыми обвинительными заключениями.
In order to rectify this situation of legal uncertainty, the Committee recommends that the State party should amend the legislation in question by clearly defining its scope, and requests it to ensure compliance with the provisions of article 15 and all the other provisions of the Covenant. Для устранения этой юридической неопределенности Комитет рекомендует государству-участнику внести в соответствующее законодательство изменения в целях более четкого определения его содержания, а также обеспечить соблюдение положений статьи 15 и любых других положений Пакта.
It was noted by most delegations that the application of the precautionary approach was integral to an ecosystem approach to management, and that such considerations were currently being put in place to address uncertainty within fisheries management. Большинством делегаций отмечалось, что применение осторожного подхода является органически необходимым для экосистемного подхода к управлению и что такие соображения применяются сейчас на практике для учета факторов неопределенности при управлении рыбным промыслом.
In these times of uncertainty, a healthy jolt is imperative and urgent, and this jolt should be based upon the foundation of strengthened multilateralism, the primacy of law accepted by all and a climate of mutual trust at the bilateral and global levels. В эти времена неопределенности настоятельным и безотлагательным является стимулирующий толчок, который должен основываться на укреплении многосторонности, верховенстве общепризнанных норм права и атмосфере взаимного доверия на двустороннем и глобальном уровнях.
This change in the leadership of our Organization is taking place at a moment of uncertainty and even confusion about the role that the United Nations plays in today's world. Смена руководства Организации Объединенных Наций происходит в момент неопределенности и даже некоторого смешения представлений в отношении роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в сегодняшнем мире.