Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
Because of uncertainties concerning the future of the OECD Scheme, the European Commission initiateda discussion on this question at the second session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Ввиду неопределенности перспектив развития Схемы ОЭСР Европейская комиссия выступила инициатором обсуждения этого вопроса на второй сессии Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
With regard to military personnel, an unutilized balance of $2,941,300 resulted from repatriation of the engineering unit, which was carried out because of the uncertainty as to the resumption of identification activities. Что касается военного персонала, то неизрасходованный остаток в размере 2941300 долл. США образовался вследствие репатриации инженерного подразделения, осуществленной ввиду неопределенности перспектив возобновления деятельности по идентификации.
First of all, one of the consequences of the violent dissolution of former Yugoslavia is a continuing uncertainty and ambiguity over borders and the formal status of several geographical entities in the region. Прежде всего одно из последствий быстрого распада бывшей Югославии заключается в сохраняющейся неопределенности и неясности по поводу границ и формального статуса некоторых географических единиц в этом регионе.
The new era began suddenly in January 1915, when, after a few months of deep uncertainty, gold started to be shipped to New York in increasing quantities. Новая эра неожиданно началась в январе 1915 года, когда после нескольких месяцев явной неопределенности, золото во все возрастающих количествах начали отгружать в Нью-Йорк.
Of course, in the midst of so much uncertainty, it is remarkable that the over-indebted countries' consolidation efforts remain broadly on track; but the European Central Bank's continued bond-buying and liquidity support is only a temporary palliative. Конечно, в разгар такой неопределенности важно, что странами с чрезмерным уровнем задолженности принимаются усилия по консолидации; однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой.
It was suggested that, at the very least, a rule or a rebuttable presumption on attribution of the signature was required in order to remove uncertainty. Было высказано мнение о том, что в целях снятия неопределенности требуется, по меньшей мере, установление правила или опровержимой презумпции относительно атрибуции подписи.
These industries have learned that by focusing the debate on uncertainties in the science (and the need for more research), it is possible to avoid a debate on public policy. Они понимают, что, сосредоточив дебаты на научной неопределенности (и потребности в дальнейших исследованиях), можно избежать дебатов о формировании государственной политики.
The volatility of world prices for traditional export crops, if passed directly on to farmers, tends to reduce their willingness to undertake investment because of increased uncertainty about prospective returns. Колеблемость мировых цен на традиционные экспортные товары, если она будет прямо передана аграриям, будет в целом уменьшать их готовность вкладывать инвестиции из-за возросшей неопределенности перспектив дохода.
Where the private sector is reluctant to invest, due to uncertainty, State guarantees of loans, guarantees of a minimum return on investment, or joint ventures may be attractive alternatives to further public investment. Когда частный сектор неохотно инвестирует капитал из-за неопределенности, государственные гарантии займов, гарантии минимальных поступлений от инвестиций или совместные предприятия могут представлять собой привлекательную альтернативу для новых государственных инвестиций.
(b) Initial financial uncertainty has resulted in the slowdown or deferral of some administrative expenditures, especially in the areas of staff and information systems. Ь) в условиях первоначальной финансовой неопределенности расходование части средств по административному бюджету замедлилось или было отложено, особенно в области кадров и информационных систем.
The concurrent list, which existed under the 13th Amendment and which was a subject of considerable controversy and uncertainty in its implementation, has been done away with. Существовавший в соответствии с тринадцатой поправкой дополнительный перечень, который зачастую толковался различным образом и вносил элемент неопределенности в осуществление полномочий, был отменен.
The traditional practice in many countries has been to fix the exchange rate with the aim of reducing the uncertainty about exchange-rate developments in order to foster trade and financial flows. Многие страны традиционно используют практику установления фиксированного валютного курса для уменьшения неопределенности в динамике валютных курсов в целях содействия торговле и финансовым потокам.
Haiti's economy has been severely affected by an institutional crisis that has left the country without a functioning Government since June 1997, making it impossible to resolve uncertainties over economic policy. Экономика Гаити сильно пострадала в результате кризиса власти, когда в июне 1997 года страна осталась без действующего правительства, что не позволило решить проблему неопределенности экономического курса.
The general issue of care, coupled with the need for long-term care and an increase in nuclear families, has become a major cause of uncertainty in the lives of the elderly. Один из главных факторов неопределенности в отношении положения престарелых сводится к общей проблеме оказания помощи наряду с необходимостью долгосрочного ухода и увеличением численности семей.
The prevailing atmosphere of uncertainty resulted in serious difficulties for international staff and in widespread abuse of power by managers, particularly with respect to General Service staff. Сложившаяся атмосфера неопределенности создает для международных сотрудников серьезные трудности и ведет к частым злоупотреблениям властью со стороны руководителей, особенно в отношении сотрудников категории общего обслуживания.
Ms. Cardoze (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that an international treaty setting forth the basic principles of jurisdictional immunity would help eliminate uncertainty in the conduct of international relations. Г-жа КАРДОСЕ (Панама), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный договор, устанавливающий основные принципы юрисдикционного иммунитета, содействовал бы устранению неопределенности в области международных отношений.
In response, it was observed that such a reference to "records" would help avoid creating any uncertainty as to whether a certificate in a purely paper form would be covered by the Uniform Rules. В ответ было указано, что такая ссылка на "записи" позволит избежать создания любой неопределенности относительно того, будут ли единообразные правила охватывать сертификат в чисто бумажной форме.
At the present time, it seems that this position not only gives rise to many uncertainties, but also asserts a distinction whereby treaty provisions are assumed to offer more security and certainty than unilateral acts. В действительности нам представляется, что такая позиция, помимо того, что она порождает многочисленные факторы неопределенности, придает бόльшую определенность и предсказуемость нормам договорного права, чем односторонним актам.
The United States believes that the formulation in subparagraph (c) is vague and introduces too much uncertainty to the application of the exhaustion of local remedies rule. Соединенные Штаты считают, что формулировка в подпункте (с) является расплывчатой и привносит слишком много неопределенности в применение правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
The outcome should contribute to ending the unpredictability and uncertainty that stem from the current lack of status, and strengthen the stability and security of Kosovo and the entire region. Итоговый результат должен способствовать прекращению непредсказуемости и неопределенности, вытекающих из нынешнего отсутствия статуса, и укреплению стабильности и безопасности в Косово и во всем регионе.
KIA asserts that, in order to reduce uncertainty associated with its interest payments under the Jumbo Loan, it entered into a number of swap agreements pursuant to which almost half of the loan was converted to a fixed rate loan. КИУ утверждает, что для уменьшения неопределенности, связанной с выплатой процентов по суперкредиту, оно заключило несколько своповых соглашений, по которым почти половина этого кредита была конвертирована в ссуду с фиксированной ставкой.
These methods present a high risk of uncertainty, principally with regard to the degradation and/or re-mobilization of pollutants, the environmental impact and economic consequences related to the choice of soft techniques. Эти методы характеризуются высоким риском неопределенности, главным образом в отношении деградации и/или ремобилизации загрязнителей, воздействия на экологию и экономические последствия, связанные с выбором "легких" методов.
Macroeconomic stability was a necessary condition for reducing uncertainties, but it was not sufficient to create an economic environment conducive to entrepreneurship, investment and innovation, the driving forces not only of present but also of future competitiveness. Макроэкономическая стабильность - необходимое условие уменьшения неопределенности, однако она недостаточна для создания экономической среды, благоприятствующей предпринимательству, инвестициям и инновациям движущим силам не только нынешней, но и будущей конкурентоспособности.
But I would like to reiterate that, for the sake of the people of Kosovo and their future, the current period of uncertainty needs to be brought to an end as soon as possible. Но я хотел бы еще раз сказать о том, что в интересах населения Косово и его будущего необходимо сделать так, чтобы нынешний период неопределенности завершился как можно скорее.
As more data become available for a specific accumulation the range of uncertainty in EUR for that accumulation should be reduced. По мере накопления данных для конкретного скопления УВ диапазон неопределенности РМВД для данного скопления должен сужаться.