| Despite these positive developments, there are a number of uncertainties regarding Russia's economic prospects. | Несмотря на эти позитивные изменения, есть факторы неопределенности, касающиеся экономических перспектив России. |
| For example, in intangibles there is major uncertainty and subjectivity concerning valuation methods. | Например, для методов стоимостной оценки неосязаемых активов характерны значительная степень неопределенности и субъективности. |
| The world is changing very quickly, resulting in enormous uncertainty about the future of the human race. | В современном мире происходят стремительные изменения, которые порождают сильное чувство неопределенности в отношении будущего человечества. |
| There are still some significant areas of uncertainty and volatility in our own West African subregion that we need to address. | По-прежнему сохраняется ряд важных областей неопределенности и нестабильности в нашем собственном субрегионе Западной Африки, которыми нам следует заняться. |
| We particularly applaud the personal efforts of President Ramos-Horta in leading his nation throughout a period of uncertainty and enormous challenges. | Мы особенно приветствуем личные усилия президента Рамуша-Орты, который провел страну через этот период неопределенности и огромных проблем. |
| The nexus between poverty, environment and development has become mired in the complex uncertainties of the globalization process. | Узел проблем нищеты, окружающей среды и развития оказался заложником неопределенности сложного взаимодействия факторов процесса глобализации. |
| But prices had started to fall significantly in July, reflecting increased pessimism and uncertainty about the global economic slowdown. | Однако в июле котировки стали значительно снижаться вследствие все возрастающего пессимизма и неопределенности, вызванной общим экономическим спадом. |
| The lack of information on the fate of those missing nourishes understandable uncertainties and frustration. | Отсутствие информации о судьбе пропавших без вести лиц порождает понимаемое чувство неопределенности и безысходности. |
| The Human Development Report 1994 advanced the notion of human security as a core operational concept in tackling global uncertainty. | В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года давалось развернутое понятие безопасности человека как основной оперативной концепции при рассмотрении проблемы глобальной неопределенности. |
| In particular, major scientific uncertainties persist over the long-term environmental impacts of depleted uranium, especially regarding groundwater. | В частности, сохраняются основные научные неопределенности относительно долгосрочного экологического воздействия обедненного урана, особенно в отношении грунтовых вод. |
| The difficulties and uncertainties of the situation in Sierra Leone were apparent from the discussions that the Mission held there. | О трудностях и неопределенности положения в Сьерра-Леоне со всей очевидностью свидетельствовал ход дискуссий, проведенных миссией там. |
| Lack of effective international arrangements for orderly debt work-out procedures continues to create difficulties and uncertainties in the resolution of debt crises in emerging markets. | Отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного урегулирования долговых проблем по-прежнему создает трудности и факторы неопределенности при преодолении долговых кризисов на формирующихся рынках. |
| Often, however, they returned to situations of uncertainty or fragile peace. | В то же время по возвращении они часто оказывались в ситуациях полной неопределенности или непрочного мира. |
| So, too, is uncertainty surrounding the matter of property. | То же самое можно сказать и о проблеме неопределенности в вопросе о собственности. |
| This level of challenge and uncertainty can provide an opportunity to create strategies for achieving sustainable human development. | Такой уровень решаемых задач и неопределенности может создать подходящие условия для выработки стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала. |
| If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. | В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам. |
| The key uncertainties in the models were emissions and dry deposition. | Основными факторами неопределенности в моделях являются выбросы и параметры сухого осаждения. |
| The greatest uncertainty was likely to be for emission estimates for regions within countries. | Самая высокая степень неопределенности, по всей видимости, отмечается в отношении оценок выбросов для регионов, расположенных внутри стран. |
| The workshop recommended devoting effort to estimating the uncertainty of regional and national NH3 emission inventories. | Участники рабочего совещания рекомендовали приложить усилия для оценки степени неопределенности региональных и национальных кадастров выбросов NH3. |
| This information was not typically available from statistical sources and was a key uncertainty in regional emissions. | Как правило, статистические источники не содержат этой информации, которая является основным фактором неопределенности в региональных выбросах. |
| The methodologies may cover measures to deal with uncertainty. | В методологиях могут быть охвачены меры по решению проблемы неопределенности. |
| Preliminary assessment of recovery with less reliance, viz. Assessment with uncertainties. | Предварительная оценка добычи с меньшей степенью уверенности в сравнении с оценкой, учитывающей факторы неопределенности. |
| Despite limiting the inventory to three sectors, uncertainties and discrepancies in the data are significant. | Несмотря на ограничения кадастров тремя секторами, неопределенности и несоответствия в данных являются значительными. |
| The data illustrate the large uncertainties of these estimates. | Такие данные свидетельствуют о высокой степени неопределенности подобных оценок. |
| This has caused uncertainty and many disputes. | Это является причиной неопределенности и многочисленных споров. |