Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
On the other hand due to the many uncertainties involved in such a comparison, substances for which the levels in the environment differ from effects levels in experimental animals should also be carefully considered. С другой стороны, вследствие многих факторов неопределенности, связанных с таким сопоставлением, вещества, для которых уровни в окружающей среде отличаются от уровней последствий в экспериментальных животных, следует также тщательно рассматривать.
While it is true that SEAs rely more than EIA on forecasting, probability and other statistical methods to predict the impacts of future scenarios, there are a number of techniques available to deal with uncertainty. При СЭО действительно шире, чем при ОВОС, для прогнозирования последствий будущих сценариев применяются прогнозные, вероятностные и другие статистические методы, но при этом существует и целый ряд методов учета неопределенности.
This role is particularly important when many private enterprises cannot yet justify making an investment in these areas owing to higher uncertainties in business outcomes, damaged or inexistent infrastructure and poor communications and transportation systems. Эта роль приобретает особо важное значение, когда предприятия частного сектора не решаются направлять свои инвестиции в эти районы из-за слишком большой неопределенности относительно их окупаемости, из-за поврежденной или несуществующей инфраструктуры и отсутствия надлежащей транспортной системы и системы связи.
The objective of further EFSOS activities will be to analyse the development of the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Цель дальнейшей деятельности по программе ПИЛСЕ состоит в том, чтобы проанализировать развитие лесохозяйственного и лесопромышленного сектора, принимая во внимание сложности и неопределенности, связанные с теми или иными политическими решениями, рыночные тенденции и воздействие внешних факторов.
The third assessment report will closely study a number of cross-cutting issues, such as the interrelationship between development, equity and sustainability; uncertainties; costing methodologies; and decision-making frameworks. Третий оценочный доклад будет посвящен углубленному изучению ряда междисциплинарных вопросов, например, взаимосвязи между развитием, равенством и устойчивостью; неопределенности данных; методологии калькуляции расходов; и основе для принятия решений.
It should be noted that this does not include benefits to the ecosystem as these could not be quantified due to data limitations and uncertainties. Следует отметить, что при этом не учитывается благотворное воздействие на экосистемы, количественная оценка которого была затруднена из-за недостатка данных и обилия факторов неопределенности.
Given those uncertainties, the estimate below, derived for this evaluation, is only an indication of the order of magnitude of the costs involved. Учитывая эти факторы неопределенности, приводимый ниже расчет, выполненный для целей настоящей оценки, следует рассматривать лишь как иллюстрацию, дающую общее представление о масштабах предполагаемых затрат.
This has the effect of creating instability and uncertainty for their exports, which has resulted in reductions in trade volumes and market shares for their goods. Это приводит к усилению нестабильности и неопределенности условий для их экспорта, вызывая сокращение объема торговли и снижение их удельного веса на рынках.
It has been suggested that clarifications to this Article are required with a view to reducing the degree of uncertainty facing exporters and curbing the discretion of the anti-dumping authorities. Существует мнение о необходимости внести уточнения в выражения, содержащиеся в этой статье, в целях снижения неопределенности, с которой сталкиваются экспортеры, и ограничения возможностей антидемпинговых органов для принятия дискреционных решений.
The Commission provides a much-needed instrument for coordinating the efforts of all parties involved in peacebuilding, and we are hopeful that it can play a meaningful role in preventing the re-emergence of conflict and in moving war-torn societies from uncertainty to prosperity. Эта Комиссия представляет собой крайне необходимый инструмент координации усилий всех участвующих в миростроительстве сторон, и мы надеемся, что она сможет сыграть значимую роль в предотвращении возобновления конфликтов и обеспечении перехода пострадавшего в результате войны общества от неопределенности к процветанию.
The common thread in this diversity is the fact that, in a world threatened by uncertainty and risk, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become increasingly divided by gulfs of wealth, culture, religion, ethnicity, age and gender. Общим связующим звеном здесь является тот факт, что в мире неопределенности и риска добровольчество обеспечивает надежную платформу для восстановления связи между людьми, которых все чаще разделяет богатство, культура, религия, этническое происхождение, возраст и пол.
By including futures contracts and other risk management instruments in their operations and allowing institutional investors to bring large amounts of money into the market, the new exchanges make it possible for both farmers and traders to minimize uncertainty. Включая фьючерсные контракты и другие инструменты управления рисками в свои операции и позволяя институциональным инвесторам вкладывать в этот рынок значительные суммы денег, многие биржи обеспечивают как фермерам, так и торговым агентам возможность свести к минимуму факторы неопределенности.
A number of delegations did not concur with the approach of introducing liability for consequential damages arising from delay for either carriers or shippers, believing such a course would result in legal uncertainties, unnecessary costs, and severe difficulties in practical implementation. Ряд делегаций не согласились с подходом, предусматривающим введение ответственности за косвенные убытки в результате задержки как со стороны перевозчиков, так и со стороны грузоотправителей, поскольку, по их мнению, это приведет к правовой неопределенности, ненужным издержкам и серьезным трудностям при практическом осуществлении.
However, there is an inevitable degree of uncertainty in any countrywide verification process that seeks to prove the absence of readily concealable or disguisable items or activities. Однако любому процессу проверки в масштабах всей страны, преследующему цель доказать отсутствие поддающихся сокрытию или утаиванию предметов или видов деятельности, неизбежно присуща некоторая степень неопределенности.
The categorization of violations that can be monitored that appears in paragraph 68 of the report may vary according to each particular situation, creating a certain grade of uncertainty in reference to the scope of implementation of the mechanism. Разбивка нарушений, которые необходимо сделать объектом наблюдения, по категориям, о которой идет речь в пункте 68 доклада Генерального секретаря, может варьироваться в зависимости от конкретной ситуации, что чревато созданием некоторой степени неопределенности в отношении рамок имплементации этого механизма.
It is proposed that the remaining two positions, which are currently financed by other resources as temporary assistance, be regularized in the support budget to avoid funding uncertainties. Во избежание финансовой неопределенности в бюджет вспомогательных расходов предлагается включить две другие должности, которые в настоящее время финансируются за счет прочих ресурсов по статье «Временные сотрудники».
Developing countries must in addition cope with the uncertainties and lack of predictability with regard to the applicable legal framework for trade and trade-related transactions, in particular as regards multimodal transport. Кроме того, развивающимся странам необходимо устранить факторы неопределенности и непредсказуемости в действующих нормативно-правовых базах, регулирующих торговлю и связанные с торговлей операции, в частности в области смешанных перевозок.
A summary of the atmospheric depositions and ambient concentrations of heavy metals, including trends using the available information, together with a discussion of robustness of modelling and monitoring results, important data gaps and uncertainties. Сводная информация об атмосферном осаждении и концентрациях в окружающем воздухе тяжелых металлов, включая тренды, с использованием имеющейся информации, наряду с обсуждением надежности моделей и результатов мониторинга, пробелов в данных и факторов неопределенности.
Given the financial uncertainty as well as the low level of current resources available in the United Nations Trust Fund for INSTRAW, financial planning and the implementation of a rigorous revitalization process become difficult at this time. Ввиду неопределенности финансового положения, а также незначительного объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в Целевом фонде Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ, на данный момент возникли трудности в финансовом планировании и осуществлении неуклонного процесса активизации его деятельности.
In Anjouan, the inability to fund public services is exacerbated by fighting among factions, which has created a climate of uncertainty, fear and suspicion on the island that is deterring the population from making a wholehearted commitment to economic and social activities. На острове Анжуан неспособность финансировать государственные службы усугубляется противоборством группировок, в результате которой на острове создалась обстановка неопределенности, страха и подозрительности, что отнюдь не побуждает население вкладывать какие-либо средства в экономическую деятельность или направлять их на социальные нужды.
It was also noted that the liberalization of the form requirement as contemplated by the Working Group would help resolve some of the uncertainties arising in those cases. Отмечалось также, что либерализация требований в отношении формы, которой Рабочая группа намеревается добиться, будет способствовать преодолению некоторых аспектов неопределенности, возникающей в таких случаях.
From this forum, I wish to add my voice and strongly appeal to all concerned to cooperate in the struggle to end the agony and uncertainty of the relatives of each and every missing person. Выступая с этой трибуны, я хотел бы присоединиться ко всем заинтересованным сторонам и решительно призвать к сотрудничеству в борьбе за то, чтобы положить конец страданиям и чувству неопределенности родственником каждого пропавшего без вести человека.
We are thus in favour of a review of the scale of assessments for peacekeeping that will endow this fundamental sector with greater stability and resources and also compensate for the persistent state of financial uncertainty. Поэтому мы поддерживаем идею пересмотра шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира, который позволит обеспечить большую предсказуемость в этой сфере и предоставить более существенные ресурсы, а также устранить постоянное состояние финансовой неопределенности.
Another suggestion was that the use of the term "approval" was too subjective and conducive to uncertainty as it depended on the intentions of the signer at the time of signing. Согласно другому мнению использованный термин "согласие" носит слишком субъективный характер и может привести к созданию неопределенности, поскольку он связан с вопросом о намерении подписавшегося в момент подписания.
It was suggested, in relation to assignment of risk, that the draft article raised issues which it did not explicitly settle, and therefore was likely to lead to confusion and uncertainty. В связи с распределением риска было высказано предположение о том, что этот проект статьи поднимает вопросы, которые прямо в нем не урегулированы, и, таким образом, может привести к недоразумениям и неопределенности.