Английский - русский
Перевод слова Uncertainly
Вариант перевода Неопределенности

Примеры в контексте "Uncertainly - Неопределенности"

Все варианты переводов "Uncertainly":
Примеры: Uncertainly - Неопределенности
For if it were possible for a court rule that a commercial transaction in fact enjoyed immunity owing to a governmental purpose which had not been disclosed to the private party at the time the transaction was concluded, commercial uncertainties might result. По сути дела, предоставление суду права признавать, что коммерческая сделка фактически подпадает под действие иммунитета в силу государственных интересов, которые не были сообщены участнику контракта при заключении сделки, таит в себе риск внесения элемента неопределенности в коммерческие отношения.
An international convention establishing universally applicable principles would bring predictability, stability and, one would hope, simplicity to an area of international law in which there had always been a lack of uniformity and a considerable measure of uncertainty. Международная конвенция, устанавливающая универсально признанные принципы, усилила бы определенность, стабильность и, как следует надеяться, четкость в той области международного права, которая всегда характеризовалась отсутствием единообразия и высокой степенью неопределенности.
A certain degree of volatility and uncertainty is natural in international trade, but beyond that developing countries - indeed, all countries - seek confidence that trading regimes will not suddenly be adversely altered and that key prices will fluctuate within normal ranges. Международной торговле присуща определенная степень подвижности и неопределенности, однако сверх этого развивающимся странам - вернее, всем странам - требуется гарантия того, что не произойдет внезапных неблагоприятных изменений торговых режимов и что цены на ключевые товары будут изменяться в нормальных пределах.
The Board endorses ITC's efforts to reach agreement with the United Nations and the World Trade Organization (WTO) to resolve the uncertainties on which policies and procedures should apply to ITC (see paras. 33 and 34). Комиссия одобряет усилия ЦМТ по достижению соглашения с Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией (ВТО) с целью снятия неопределенности относительно того, какие политику и процедуры следует применять к ЦМТ (см. пункты 33 и 34).
However, even though the fundamental changes that had taken place on the international scene revived hopes for a new era of peace, justice and prosperity, the international community must overcome a series of unprecedented challenges and many uncertainties and contradictions. Тем не менее, хотя фундаментальные перемены на международной арене возродили надежду на утверждение новой эры мира, справедливости и благополучия, международному сообществу необходимо преодолеть целый ряд небывалых препятствий и устранить многие элементы неопределенности и противоречий.
On the question of the point of time and place of issuance (i.e., when and where the obligations of the guarantor/issuer to the beneficiary become operative), the Convention promotes certainty in an area traditionally of some uncertainty due to the existence of differing notions. По вопросу момента времени и места выдачи (т.е. когда и где обязательства, выданные бенефициару гарантом/эмитентом, начинают действовать) Конвенция обеспечивает определенность в области, которая традиционно страдала от неопределенности по причине существования различных понятий.
It remains the case, however, that the continuing uncertainties which characterize our security mean that we cannot accept a commitment to a deadline for the elimination of nuclear weapons, nor do we believe that the Conference on Disarmament could usefully address these issues. Фактом остается, однако, то, что сохраняющиеся факторы неопределенности в сфере нашей безопасности не позволяют нам принять обязательства в отношении предельного срока для ликвидации ядерного оружия, и мы не считаем, что Конференция по разоружению могла бы плодотворно рассмотреть эти вопросы.
The Division has been experiencing some difficulties owing to the departure of staff members leaving to take up appointments elsewhere within the United Nations or outside the Organization, given the uncertainties associated with the ad hoc nature of the posts funded under the support account. Отдел испытывает определенные трудности в связи с тем, что его покидают сотрудники, которые получают назначения в других подразделениях в рамках Организации Объединенных Наций или за пределами Организации, из-за неопределенности, связанной с временным характером должностей, финансируемых из средств со вспомогательного счета.
In spite of this, the forecast or prognosis for forest condition, stability and growth remains difficult, because gaps remain in understanding the processes, and hence uncertainties are attached to even the best causal explanations of specific forest declines. Несмотря на это, прогнозирование или предсказание состояния, стабильности и роста лесов по-прежнему представляет трудности в силу сохраняющихся пробелов в понимании этих процессов, и поэтому даже наиболее убедительные объяснения причин и следствий тех или иных случаев вырождения лесов не лишены неопределенности в своей аргументации.
Achieving balance can be guided by information on forest assets, their economic values, the degree of substitutability of forest products, and an assessment of risk and uncertainty: hence the importance of collecting and sharing information. Необходимый баланс можно будет достичь с помощью информации о лесных ресурсах, их экономической ценности, степени заменяемости лесохозяйственных продуктов, а также оценки риска и неопределенности, что подчеркивает важное значение сбора информации и обмена ею.
The Steering Body has also requested the Task Force to assist the EMEP Centres and the Implementation Committee with inventory validation and verification, uncertainty estimation and projections for the years 2000, 2005 and 2010, if possible. Руководящий орган также просил Целевую группу оказать помощь центрам ЕМЕП и Комитету по осуществлению в обосновании и проверке кадастров, проведении оценки неопределенности и, при возможности, составлении прогнозов на 2000, 2005 и 2010 годы.
Given the potential significance of uncertainty in this area, the effect of excluding mortality altogether is also shown in the results.B. Benefit estimates for different damage categories С учетом потенциальной значимости неопределенности в этой области в представленных результатах учитываются также последствия повсеместного исключения такого показателя, как коэффициент смертности.
Also the models used to estimate air pollution with particulates are at early stages of development and the pollution levels predicted by the existing models are associated with substantial uncertainties. Кроме того, разработка моделей для оценки загрязнения воздуха частицами находится на ранней стадии, поэтому уровни загрязнения, прогнозируемые с помощью существующих моделей, характеризуются значительной степенью неопределенности.
Starting from a VOSL of £ 900,000 established for the context of road accidents, the panel arrived at a range of values between £ 2,600 and £ 1.4 million, which reflects the range of uncertainties and highlights the need for detailed empirical work in the area. Исходя из ССЖ 900000 фунтов стерлингов, установленной для случаев дорожных аварий, группа экспертов в итоге получила величины, колеблющиеся в диапазоне 2600-1,4 млн. фунтов стерлингов, который отражает степень неопределенности и указывает на необходимость проведения обстоятельной эмпирической работы в этой области.
The work programme also depends upon the IPCC, in particular, the completion of its special report on land-use, land-use change and forestry and its work related to good practices in inventory management and uncertainty. Выполнение программы работы также зависит от МГЭИК, в частности от завершения подготовки его специального доклада по землепользованию, изменению землепользования и лесному хозяйству и от его работы, связанной с наилучшими видами практики в области управления кадастрами и с факторами неопределенности.
Indeed, the opposite may be true; because a great deal is known about damage to materials, it is possible to specify uncertainties in more detail than for other types of damage about which less is known. Правильным, фактически, является противоположное утверждение; в связи с тем, что имеется значительный объем информации об ущербе, наносимом материалам, факторы неопределенности можно определить более подробно, чем в случае других видов ущерба, о котором известно в меньшей степени.
He said that his people were suffering from occupation and uncertainty and that they wanted a solution, and he confirmed both the procedural and substantive points that his envoy had made to me in New York. Он сказал, что его народ страдает от оккупации и неопределенности и стремится хоть как-то решить проблему, а также подтвердил соображения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа, высказанные мне в Нью-Йорке его посланником.
New methodology, changes in activity data: Improvements in methodologies and data collection, in particular for land-clearing, a sector which is subject to high uncertainty. Новая методология, изменения в данных о деятельности: совершенствование методологий и сбора данных, в частности по сектору "Расчистка земель", для которого характерна высокая степень неопределенности.
Should uncertainties be considered in a broader context (Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol)? З) Следует ли рассматривать факторы неопределенности в более широком контексте (статьи 5, 7 и 8 Киотского протокола)?
Noting the ongoing process of improvement in guidance to Parties on the reporting of GHG inventories, in particular the work of the IPCC related to uncertainties and good practices, отмечая ведущийся процесс совершенствования руководящих указаний для представления Сторонами кадастров ПГ, в частности работу МГЭИК, связанную с факторами неопределенности и эффективной практикой,
Guidance on good practices may include, inter alia, advice on the choice of methodology, emission factors, activity data, and uncertainties, and on a series of quality assessment and quality control procedures which may be applied during the preparation of inventories. Руководство по эффективной практике может, в частности, содержать рекомендации по выбору методологии, факторам выбросов, данным о деятельности и факторам неопределенности, а также по набору процедур оценки контроля качества, которые могли бы применяться в ходе подготовки кадастров.
The main reasons behind the underestimation of observed concentrations of lead in air and rain by the MSC-E model were uncertainties in observations, the model and lead emissions. Основной причиной занижения данных наблюдений за концентрациями свинца в воздухе и в дождевой воде в модели МСЦ-В являются неопределенности данных наблюдений, результатов моделирования и выбросов свинца.
In addition, only such an international force would give my Special Representative the necessary leverage to continue to play the good offices and mediation role that has proven to be so indispensable in a period of uncertainty in the political and security fields. Кроме того, только такие международные силы предоставят моему Специальному представителю необходимые средства для того, чтобы продолжать осуществлять миссию добрых услуг и роль посредника, которые оказались столь необходимыми в период неопределенности в политической области и в области безопасности.
The second issue, of scientific uncertainty, arose whenever necessity was relied on to justify the conservation of a species or the destruction of a large structure such as a dam which was purportedly in danger of collapse. Второй вопрос - вопрос научной неопределенности - возникает всякий раз, когда на необходимость ссылаются с целью обосновать принятие мер по сохранению видов или же предотвратить разрушение крупного сооружения, как, например, плотины, которая может рухнуть.
Bulgaria and Poland noted their flexibility as to the choice of base year, andthe Czech Republic, Poland and the Ukraine with respect to their inability to present projections fully in accordance with the UNFCCC guidelines, due to large uncertainties in formulating projection scenarios. Болгария и Польша воспользовались этим принципом гибкости в плане выбора базового года, а Чешская Республика, Польша и Украина - невозможностью представить прогнозы в полном соответствии с руководящими принципами РКИКООН в связи с высокой степенью неопределенности в разработке прогнозируемых сценариев.