The need for strengthening the Small Island Developing States Unit in the Secretariat, in accordance with the relevant General Assembly resolutions, to support the implementation of the Programme of Action and the Mauritius Strategy was underscored. |
Указывалось на необходимость укрепления Группы по малым островным развивающимся государствам Секретариата согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи для оказания поддержки осуществлению Программы действий и реализации Маврикийской стратегии. |
In order to ensure that there is a sustained response, HIV/AIDS has been mainstreamed in our National Strategy on growth and reduction of poverty. |
В целях обеспечения принятия долгосрочных мер в нашу национальную стратегию экономического роста и сокращения масштабов нищеты были включены программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
With a view to streamlining and coordinating the Council of Europe efforts, the road map assigned a series of initiatives to various bodies within the organization, relying on the four chapters of the Strategy. |
В рамках этой программы действий в целях упорядочения и координации усилий Совета Европы различным органам организации было поручено осуществить целый ряд инициатив с учетом четырех компонентов Стратегии. |
The Caribbean SIDS Programme not only provides a comprehensive framework for the implementation of the Mauritius Strategy and the Barbados Programme of Action; but also a more rational approach for resource mobilization. |
Программа СИДС Карибского бассейна не только обеспечивает всеобъемлющие рамки для осуществления Маврикийской стратегии и Барбадосской программы действий, но и позволяет избрать более рациональный подход к мобилизации ресурсов. |
Mr. Porretti (Argentina) said that the implementation of the Hyogo Framework for Action should be accelerated as a matter of urgency. He welcomed the efforts of the International Strategy for Disaster Reduction secretariat in that regard. |
Г-н Порретти (Аргентина) говорит, что необходимо в срочном порядке ускорить осуществление Хиогской рамочной программы действий, и приветствует усилия секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, предпринимаемые в этом направлении. |
In this connection, it has been agreed that the next United Nations Development Assistance Framework will be timed to commence in 2015 with the next iteration of the Strategy, at the start of the "transformation decade" of 2015-2024. |
В этой связи была достигнута договоренность о том, что начало реализации новой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2015 году будет приурочено к следующей фазе осуществления Стратегии - началу «десятилетия преобразований» 2015 - 2024 годов. |
One State has established programmes entitled "The Way to Peace and the Strategy against Terrorism" and "Democratic Security and Human Rights", which have resulted in constitutional reforms designed to address relevant problems at their roots. |
Одно государство учредило программы «Путь к миру и стратегия противодействия терроризму» и «Безопасность в условиях демократии и права человека», которые повлекли за собой проведение конституционных реформ, призванных устранить коренные причины соответствующих проблем. |
The Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme at its twenty-second session in April 2011 expressed appreciation with the progress made in developing a draft Global Strategy for energy efficiency market formation. |
Руководящий комитет программы "Энергетическая эффективность - 21" на своей двадцать второй сессии в апреле 2011 года выразил признательность за прогресс, достигнутый в разработке проекта Глобальной стратегии создания рынков энергетической эффективности. |
In the Democratic Republic of the Congo, as part of the implementation of the International Security and Stabilization Support Strategy, MONUSCO along with the Government undertook joint assessments to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. |
В Демократической Республике Конго в рамках осуществления Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности МООНСДРК совместно с правительством провела оценки с целью определить приоритетные направления деятельности и разработать программы, способствующие принятию на местах решений в целях урегулирования конфликта. |
National statistical work programmes, including National Strategy, will serve as a framework for the coordination of technical assistance and for mobilizing financial resources from international and bilateral donors. |
Национальные программы работы в области статистики, включая национальные стратегии развития статистики, будут служить основой для координации в деле оказания технической помощи и привлечения финансовых средств, выделяемых донорами на международном уровне как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
United Nations agencies' efforts to bolster institutional capacity through data collection and to establish regional networks for information-sharing as part of their role in ensuring implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy were indispensable to any successful environmental policy. |
Для любой успешной экологической политики необходимы усилия учреждений Организации Объединенных Наций по укреплению институционального потенциала посредством сбора данных и создания региональных сетей для обмена информацией в рамках их роли в обеспечении осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
However, States must avoid duplication and minimize overlapping, as persistent gaps and lack of coordination and coherence had stymied the implementation the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Тем не менее, государства должны избегать дублирования и должны свести к минимуму параллелизм, поскольку сохраняющиеся проблемы и отсутствие координации и согласованности помешали осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. |
Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
131.157 Continue to work towards improving child health-care within the framework of its Integrated Management of Childhood Illnesses Strategy (Nigeria); |
131.157 продолжить работу по улучшению медицинского обслуживания детей в рамках Комплексной программы борьбы с детскими болезнями (Нигерия); |
A Crime and Security Strategy had been adopted in February 2013, and UNODC was due to launch its first regional programme for the Caribbean for the period 2013-2016 in support of it. |
В феврале 2013 года была принята Стратегия по преступности и безопасности; в поддержку этой стратегии УНП ООН намерено приступить к осуществлению первой региональной программы для стран Карибского бассейна на период 2013 - 2016 годов. |
We also recognize that the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation are currently being implemented in a very different global environment than that which existed in 1994 and 2005 respectively. |
Мы также признаем, что реализация Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления в настоящее время происходит в совершенно иных глобальных условиях по сравнению с условиями, существовавшими в 1994 и 2005 годах, соответственно. |
She hoped that the Third International Conference on Small Island Developing States, to be held in Samoa in 2014, would facilitate the full implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
ЗЗ. Она выражает надежду на то, что третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам, которая будет созвана в Самоа в 2014 году, будет способствовать осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии в полном объеме. |
The Committee will provide its independent views and perspectives on how to further the full and effective implementation of the Barbados Plan of Action and the Mauritius Strategy and other provisions relating to the Small Island Developing States in accordance with Economic and Social Council resolution 2011/44. |
Комитет представит свои независимые мнения и оценки в отношении путей дальнейшей всесторонней и полной реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и других положений, касающихся малых островных развивающихся государств, в соответствии с резолюцией 2011/44 Экономического и Социального Совета. |
The programmes and projects identified in the Strategy are aligned with the goals of the National Vision and include specific outcomes and targets. |
Программы и проекты, указанные в Стратегии, приведены в соответствие с целями Концепции национального развития и включают конкретные плановые задания и целевые параметры. |
It also urges affected country Parties to align their action programmes with The Strategy through, inter alia, addressing the outcomes under the five operational objectives and revising their implementation activities to ensure that they comply with these outcomes. |
В ней также содержится настоятельный призыв к затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции согласовывать свои программы действий со Стратегией, в частности, посредством рассмотрения конечных результатов выполнения пяти оперативных целей и пересмотра своей имплементационной деятельности для обеспечения того, чтобы она соответствовала этим конечным результатам. |
The report provides an update on the implementation of the Global Strategy, highlighting the progress in partnership arrangements at the regional level, the ongoing capacity-building activities, the first results of the targeted research agenda and recent developments in the mobilization of additional financial resources. |
В докладе содержится обновленная информация об осуществлении Глобальной стратегии с упором на партнерские связи на региональном уровне, текущие мероприятия по созданию потенциала, первые результаты программы целевых исследований и последние события в области мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
The National Reproductive Health Strategy, 2009-2015, was formulated to enable the achievement of the goal and objectives of the National Reproductive Health Policy. |
Национальная стратегия по охране репродуктивного здоровья на 2009-2015 годы была разработана для достижения целей и выполнения задач Национальной программы по охране репродуктивного здоровья. |
CARICOM was therefore pleased to be a partner in the UNODC Regional Programme (2014-2016) in support of the CARICOM Crime and Security Strategy. |
В этой связи КАРИКОМ испытывает удовлетворение по поводу того, что является партнером в реализации Региональной программы УНП ООН (2014-2016 годы), нацеленной на оказание поддержки Стратегии КАРИКОМ по борьбе с преступностью и обеспечению безопасности. |
BEP programmes are aligned with President Obama's National Strategy for Countering Biological Threats and support compliance with the Biological Weapons Convention, Security Council resolution 1540 (2004) and the International Health Regulations (IHR). |
Программы ПСБ приведены в соответствие с объявленной президентом Обамой Национальной стратегией по борьбе с биологическими угрозами и способствуют соблюдению Конвенции о биологическом оружии, резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
The Committee welcomes the numerous programmes, and measures taken, under the National Social Inclusion Strategy and the new Public Education Act to provide inclusive education for children from disadvantaged groups, including Roma children. |
Комитет приветствует многочисленные программы и принятые меры в соответствии с Национальной стратегией социальной интеграции и новым Законом о государственном образовании, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей из находящихся в неблагоприятном положении групп населения, включая детей-рома. |