This should include exploring ways to extend stabilization efforts through STAREC and the International Security and Stabilization Support Strategy to Katanga, as well as the use of good offices, given the political roots of some of the conflicts. |
Такой обзор должен включать изучение способов расширения усилий по стабилизации в Катанге на основе программы СТАРЕК и международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности, а также путем использования добрых услуг, поскольку некоторые конфликты имеют политические корни. |
They had embarked on the development of a Regional Digital Development Strategy, were participating in the e-Latin America and Caribbean Initiative, and were part of the Commonwealth Connects Programme seeking to harness the potential of new technologies to support sustainable development objectives. |
Они приступили к разработке региональной стратегии цифрового развития, принимают участие в инициативе "Электронные Латинская Америка и Карибский бассейн" и являются частью программы «Содружество соединяет», которая стремится задействовать потенциал новых технологий для поддержки целей устойчивого развития. |
The emphasis on recognizing outstanding performance and talent management is one key focus of the People Capability Strategy to be fully developed and operationlized under the Agenda for Organizational Change of the Administrator. |
Акцент на признании выдающихся результатов в области организации работы и развития творческого потенциала является одним из ключевых аспектов стратегии создания кадрового потенциала, которая будет окончательно оформлена и внедрена в рамках Программы организационных преобразований, проводимой Администратором. |
Organizing health-care service networks to implement, inter alia, the Strategy for the Comprehensive Care of Common Childhood Diseases and the National Programme on Vaccine-Preventable Diseases still poses a major challenge for the health-care system. |
Важной проблемой для системы здравоохранения остается также создание сетей медицинских услуг для осуществления стратегии оказания неотложной медицинской помощи в области комплексного лечения детских заболеваний (НМПКЛДЗ), Национальной программы по борьбе с заболеваниями, предотвращаемыми с помощью вакцинации (ПАИ), и т.д. |
The European Disability Strategy 2010-2020 promoted the inclusion of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, including children with disabilities, in all relevant policies. |
Европейская стратегия по вопросам инвалидности на 2010 - 2020 годы содействует включению Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, в т. ч. детей-инвалидов, во все соответствующие программы. |
UNCTAD's TrainForTrade programme embarked on distance learning in 1999 and has since been implementing distance-learning activities in accordance with the UNCTAD Distance Learning Strategy. |
В рамках программы ЮНКТАД "Трейнфортрейд" методы дистанционного обучения начали использоваться в 1999 году, и в дальнейшем эта деятельность осуществлялась в соответствии со стратегией ЮНКТАД в области дистанционного обучения. |
It also notes with appreciation the initiatives of some State Governments to facilitate children's access to education and to increase school enrolment, including the "school meal plus programme" and the development of the Strategy for Acceleration of Girls' Education in Nigeria (SAGEN). |
Он также с удовлетворением отмечает инициативы правительств некоторых штатов по расширению доступа детей к образованию и увеличению числа детей в школах путем осуществления программы дополнительного питания в школах и Стратегии по совершенствованию системы образования для девочек в Нигерии (САГЕН). |
The National Malaria Programme (PNM) is governed by the principles of the Global Strategy for Malaria Control, which aims first at ensuring access to timely diagnosis and treatment followed by the implementation of selective control measures, including antivectors. |
Осуществление национальной программы борьбы с малярией (ПНМ) регулируется положениями Глобальной стратегии по борьбе с малярией, в которой предусматривается прежде всего обеспечение доступа к своевременной диагностике и лечению, а во-вторых - применение избирательных мер контроля, в том числе мер по борьбе с носителями. |
He completed a number of management development programs at the Harvard Business School, the INSEAD Blue Ocean Strategy Institute, and the China Europe International Business School. |
Окончил программы управленческого развития в Гарвардской бизнес-школе, Институте Стратегии Голубого Океана в Бизнес-школе Insead, Международной Китайско-Европейской бизнес-школе, а также Центре развития лидерства Дж. |
Programmes for disaster preparedness, prevention and mitigation in accordance with the Yokohama Strategy for a Safer World and its Programme of Action should be instituted to assist Africa to cope with the effects of natural disasters. |
Чтобы помочь Африке в преодолении последствий стихийных бедствий, следует учредить программы обеспечения готовности к стихийным бедствиям, их предупреждения и смягчения их последствий в соответствии с Иокогамской стратегией по обеспечению более безопасного мира и содержащейся в ней Программой действий. |
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon a Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment-generation, the promotion of labour welfare, and human resource development focused on providing skills for productive employment. |
Что касается создания новых рабочих мест, то филиппинское правительство начало осуществление Всеобъемлющей стратегической программы в области занятости, основное внимание в которой уделяется созданию новых рабочих мест, развитию трудового социального обеспечения и развитию людских ресурсов, сосредоточенному на профессиональном обучении для найма на производство. |
This document, prepared by the Food and Agriculture Organization, gives an overview of the objectives, approach and methods of the consultations for the development of a Strategy for Forestry. |
В связи со Стратегическим обзором и Планом Комплексной программы работы Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской комиссии ФАО специальной сессии отводится важная роль в деле определения направлений деятельности ЕЭК ООН/ФАО в регионе. |
Building on the Swiss-funded Pamir Strategy Project, the Centre for Development and Environment and its partners will begin a new four-year programme in 2009 for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai Mountains in Central Asia. |
Исходя из результатов осуществления финансировавшегося Швейцарией Проекта по разработке стратегии для Памира, Центр по вопросам развития и окружающей среды и его партнеры приступят в 2009 году к реализации новой четырехлетней программы по неистощительному землепользованию в высокогорной части Памира и горной системе Памиро-Алай в Центральной Азии. |
This constituted a logical evolution of the political process, stemming from the conclusion of the International Decade for Natural Disaster Reduction in 1999 and leading to the launching and consolidation of the programme for the Strategy. |
Создание этого потенциала стало логическим результатом политического процесса, начало которому положило завершение в 1999 году Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и который привел к разработке и укреплению программы осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
For example, in Morocco, the National Strategy for Older Persons allows the Government to financially support civil society organizations that create intergenerational programmes and provide training for persons caring for older persons. |
Например, в Марокко в соответствии с национальной стратегией в интересах пожилых лиц правительство оказывает финансовую поддержку организациям гражданского общества, которые разрабатывают программы, обеспечивающие связь между представителями разных поколений, и готовят специалистов по уходу за пожилыми людьми. |
While noting the National Strategy for Children 2008 - 2018 and the various sectoral plans of action that serve the needs of children, the Committee is concerned that plans, programmes and strategies are not followed by clear and efficient mechanisms for implementation. |
Отмечая Национальную стратегию в интересах детей на 2008-2018 годы и различные отраслевые планы действий по удовлетворению потребностей детей, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что существующие планы, программы и стратегии не опираются на четкие и эффективные механизмы осуществления. |
Recommended actions in the Seville Strategy (1996) of the UNESCO Man and the Biosphere Programme (MAB) include the preparation of guidance on surveying the interests of stakeholders and fully involving them in planning and decision-making regarding the management and use of biosphere reserves. |
В Севильской стратегии (1996 года) программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" (ЧИБ) рекомендуется, в частности, подготовить руководство по учету интересов заинтересованных сторон и всестороннему их привлечению к процессу планирования и принятия решений об управлении биосферными заповедниками и их использовании. |
In February 2011, the Special Representative of the Secretary-General for the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction assessed the situation on the ground first-hand; and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) visited the country as early recovery activities gained momentum. |
В феврале 2011 года Специальный представитель Генерального секретаря по реализации Международной стратегии уменьшения опасности бедствий сам приехал оценить ситуацию на месте, а Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приехал в страну, когда полным ходом шло осуществление начальных мероприятий по ликвидации последствий бедствия. |
Mr. Khaleefa S. Al-Mansouri, Director-ADAEP, Director - Strategy and Policy Planning, General Secretariat of Abu Dhabi Executive Council |
г-н Халифа С. Аль-Мансури, директор программы присуждения премий за заслуги в области организации государственного управления, директор отдела планирования стратегии и политики генерального секретариата исполнительного совета Абу-Даби |
The findings and recommendations of the studies were incorporated into the United Nations Development Assistance Framework for the period 2007-2011 and for 2012-2016, and into the National Development Strategy for 2008-2021. |
Выводы и рекомендации этих исследований легли в основу разработки рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2007 - 2011 годов и 2012 - 2016 годов и национальной стратегии развития на 2008 - 2021 годы. |
In 2004, the MES adopted the "Strategy for Educational Integration of Children and Students from Ethnic Minority Groups" which was supplemented by follow-up action plans the school years 2004/2005 and 2008/2009. |
В 2004 году МОН приняло "Стратегию интеграции детей и учащихся из числа представителей групп этнических меньшинств в систему образования", которая была дополнена планами действий по ее осуществлению на 2004/2005 и 2008/2009 учебные годы. интеграция межкультурного просвещения в учебные программы предметов гуманитарного профиля; |
The National Health Promotion Strategy 2000-2005 and the 1998 Education Act set out the commitment of the Irish Government to SPHE within the context of the Health Promoting School. |
В Национальной стратегии по обеспечению охраны здоровья на 2000 - 2005 годы и Законе 1998 года об образовании подтверждается обязательство правительства Ирландии в отношении осуществления учебной программы социального образования и развития личности, а также образования в области охраны здоровья в рамках Школы пропаганды охраны здоровья. |
Within the 2001 CARDS Twinning Project for Integrated Border Management-Interagency Cooperation, the Draft Strategy for Integrated Border Management has been developed. |
В рамках проекта партнерства в вопросах комплексного управления границами - межучрежденческого сотрудничества, осуществляемого по линии программы СПРРС на 2001 год, был разработан проект стратегии комплексного управления границами. |
Later on, the Government of the Russian Federation based its "Strategy of development of building materials industry up to 2020" on that program. |
В итоге была разработана концепция Федеральной целевой программы «Развитие строительной индустрии и промышленности строительных материалов», на основании которой Правительством РФ разработана «Стратегия развития промышленности строительных материалов на период до 2020 года». |
Guidelines for CCA/UNDAF on disaster risk reduction are being developed by UNDP and the Strategy secretariat with the International Labour Organization, WHO and others within the United Nations Development Group. |
Силами ПРООН и секретариата Стратегии совместно с Международной организацией труда, Всемирной организацией здравоохранения и другими сторонами в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатываются руководящие принципы уменьшения опасности бедствий для ОНСС/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |