| In January 2005, the Government therefore launched its first race equality strategy, Improving Opportunity, Strengthening Society, which formed the basis of a renewed programme of action across Government and more widely. | В январе 2005 года правительство приступило в этой связи к реализации своей первой стратегии расового равенства под названием "Совершенствование возможностей, укрепление общества", которая легла в основу новой программы действий правительства и в более широких масштабах. | 
| His delegation commended the Agency's commitment to organizational development through the reform of its management structures and programme activities; it welcomed the medium-term strategy and the introduction of field and headquarters implementation plans. | Делегация Ливана высоко оценивает приверженность Агентства организационному развитию посредством реформирования структуры управления и деятельности по осуществлению своей программы; приветствует среднесрочную стратегию и представление планов по осуществлению на местах и в штаб-квартире. | 
| This strategy has not been considered successful, however, since gender focal points have lacked decision-making authority or the capacity to influence the agenda of their institutions. | Эта стратегия была признана неудачной, поскольку координационные центры по гендерным вопросам не обладали правом принятия решений и не могли влиять на программы органов, их учредивших. | 
| We are therefore prioritizing our ambitions in the context of a programme of action for our development strategy that is based on achieving the MDGs. | Поэтому мы устанавливаем приоритеты в нашей работе по выполнению программы действий в рамках нашей стратегии развития, в основе которой лежит задача достижения ЦРДТ. | 
| Therefore, in addition to other efforts, voluntary programmes that can slow population growth should be part of a strategy to improve environmental sustainability and resilience to climate change. | Поэтому наряду с другими усилиями программы добровольной помощи, способные замедлить рост численности населения, должны быть составной частью стратегии, направленной на повышение экологической устойчивости и сопротивляемости к изменению климата. | 
| To that end the Bonn Office developed a strategy to use social media as platforms to enhance the visibility of the programme and the activities it carries out worldwide. | В этой связи отделение в Бонне разработало стратегию использования социальных СМИ в качестве платформ дополнительного освещения программы и ее деятельности в мировом масштабе. | 
| Close to one fifth of grants have used such a strategy, creating support systems such as peer educators, counsellors and survivors' networks and programmes to provide women survivors with skills to reduce their vulnerability to violence. | Около одной пятой грантов связаны с использованием этой стратегии, с созданием систем поддержки, таких как сети и программы воспитателей-сверстников, консультантов и жертв насилия, чтобы женщины, пережившие насилие, приобретали навыки, помогающие им уменьшить их уязвимость к насилию. | 
| In addition, the United Nations Support Office for AMISOM had relied on the modularization programme under the global field support strategy to expedite the deployment of African Union troops in Somalia. | Кроме того, благодаря использованию в рамках Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ программы внедрения модульного подхода, предусмотренной глобальной стратегией полевой поддержки, удалось ускорить развертывание вооруженных сил Африканского союза в Сомали. | 
| In the wider Caribbean region, the Caribbean Environment Programme continues to implement the six strategic directions for regional seas through the five-year strategy of the Caribbean Environment Programme. | На основе пятилетней стратегии Карибской экологической программы, осуществляемой в Большом Карибском регионе, продолжается работа по осуществлению шести стратегических направлений, разработанных для региональных морей. | 
| The ILO approach to violence against women migrant workers was based on a strategy of promoting gender-sensitive migration policies and labour standards for migrant workers within the framework of the Decent Work Agenda. | Подход МОТ к вопросам насилия в отношении работающих женщин-мигрантов основан на стратегии поощрения ориентированных на гендерную проблематику руководящих принципов в области миграции и трудовых норм для работников-мигрантов в рамках программы по тематике достойной работы. | 
| An assessment of disaster preparedness in Indian Ocean countries was undertaken, with Commonwealth Secretariat support, with a view to shaping a regional strategy within the Hyogo Framework for Action. | При поддержке со стороны Секретариата Содружества была проведена оценка готовности к стихийным бедствиям в странах Индийского океана в целях выработки региональной стратегии на основе Хиогской рамочной программы действий. | 
| In response to a request made by Tunisia, the Resident Coordinator brought together representatives of all the United Nations bodies and major donors to assist the Government in designing a national South-South cooperation policy framework and implementation strategy. | Координатор-резидент в ответ на просьбу Туниса провел совещание представителей всех подразделений системы Организации Объединенных Наций и основных доноров по вопросам оказания правительству этой страны содействия в разработке национальной рамочной программы сотрудничества по линии Юг-Юг и стратегии ее осуществления. | 
| 19.5 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the 2006-2007 biennium, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR and its partners. | 19.5 Стратегия программы будет основана на уроках, извлеченных в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, особенно в отношении отражения показателей достижения результатов, которых могут может реально добиться УВКПЧ и его партнеры. | 
| The delegations found the strategy document well prepared but reminded the Bureau that it should be seen as a document in process requiring regular monitoring and updates in pace with advancing the programme of work. | Делегации сочли, что стратегический документ был хорошо подготовлен, однако напомнили Бюро, что он должен рассматриваться в качестве рабочего документа, требующего регулярного мониторинга и обновления с учетом прогресса в осуществлении программы работы. | 
| Given the importance of the external outreach function, a cross-functional team should be established to develop a strategy for a proactive external outreach programme for the International Civil Aviation Organization (ICAO). | Учитывая важность функции выхода на внешнюю аудиторию, следует создать многофункциональную группу для разработки стратегии реализации инициативной программы действий по работе с внешними организациями и партнерами Международной организации гражданской авиации (ИКАО). | 
| To ensure that the UN/CEFACT programme of standards-setting and associated services addresses the needs of both the public and private sectors, the Plenary session held stakeholder sessions and approved an integrated strategy for UN/CEFACT. | Для обеспечения того, чтобы в рамках программы СЕФАКТ ООН, касающейся установления стандартов и оказания смежных услуг, учитывались потребности как государственного, так и частного секторов, на Пленарной сессии были проведены заседания с участием заинтересованных сторон и была утверждена интегрированная стратегия СЕФАКТ ООН. | 
| (b) Joint evaluations with partners of a programme or strategy, so that greater effectiveness and efficiency result; | Ь) совместные с партнерами оценки программы или стратегии, с тем чтобы добиться большей эффективности и результативности; | 
| In this regard, their needs ranged from preparing a national strategy for ESD (Moldova) to introducing ESD into educational plans and curricula (Kazakhstan). | В связи с этим их потребности варьируются от подготовки национальной стратегии для ОУР (Молдова) до включения ОУР в образовательные планы и учебные программы (Казахстан). | 
| The importance of the programme has been reaffirmed by periodic evaluations, the most recent of which was conducted in the second half of 2006 in response to the introduction of a new UNDP strategy for Africa, intensified United Nations reforms, and the evolving development cooperation architecture. | Важность программы подтверждалась в ходе периодически проводившихся оценок, последняя из которых была проведена во второй половине 2006 года в связи с принятием новой стратегии ПРООН в отношении Африки, активизацией реформ Организации Объединенных Наций и изменением структуры сотрудничества в области развития. | 
| A number of United Nations agencies use labour-intensive work programmes as a strategy to build assets and promote self-reliance of poor people and communities in situations of crisis, emergency and post-conflict. | Рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций программы развития трудоемких производств используются в качестве стратегии создания потенциала и содействия самообеспечению бедных людей и общих в условиях кризиса и чрезвычайных и постконфликтных ситуаций. | 
| A new strategy for South-South cooperation, with partners including Nigeria and Ghana and facilitated by the United Nations Development Programme (UNDP), was introduced. | Была внедрена новая стратегия сотрудничества Юг-Юг с участием партнеров, включая Нигерию и Гану, и при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). | 
| Focus is also placed on women's employment issues as part of the planned new employment strategy. | В рамках программы новой стратегии занятости также в центре внимания ставятся вопросы по занятости женщин. | 
| To draw up a long-term strategy for the management and storage of radioactive wastes as a necessary accompaniment to the implementation of a nuclear power generation programme; | Разработать долгосрочную стратегию по удалению и хранению радиоактивных отходов, которая должна непременно сопровождать осуществление ядерной электроэнергетической программы. | 
| Sections of the programme have plans to conduct a gender analysis of existing legislation and to generate a new strategy and new, efficient mechanisms for implementing gender policy. | В соответствии с разделами программы планируется проведение гендерной экспертизы действующего законодательства и выработка новой стратегии и новых действенных механизмов в реализации гендерной политики. | 
| The national strategy for equity provides specific measures relating to STDs/AIDS while strengthening prevention and the integration of reproductive health and STDs/AIDS modules in vocational training and literacy programmes. | Национальная стратегия обеспечения равенства предусматривает конкретные меры в области БППП/СПИДа при одновременном улучшении профилактики и включении разделов, посвященных репродуктивному здоровью и БППП/СПИДу, в программы профессиональной подготовки и программы ликвидации неграмотности. |