The strategy of WCRP continues to be to pursue its objectives through a small number of large-scale research, observational and modelling projects focused on aspects of climate that are best approached on an international basis. |
Стратегия ВПИК по-прежнему заключается в достижении целей программы на основе ограничен-ного числа крупномасштабных проектов исследо-ваний, наблюдений и моделирования, сосредото-ченных на тех аспектах климата, исследование которых лучше всего проводить на международной основе. |
NAECL is undertaking efforts for integration of Sarva Shiksha Abhiyan programme to the strategy of elimination of child labour to ensure that children within the age group of 5- 8 years get directly linked to formal school education system. |
В рамках НУЛДТ предпринимаются усилия по включению программы Сарва Шикша Абхьян в стратегию ликвидации детского труда в целях обеспечения того, чтобы дети в возрасте от 5 до 8 лет были непосредственно охвачены формальной системой школьного образования. |
The primary objective of the 2006-2007 information and communications technology strategy is to ensure that technology investments bring UNDP business functions and processes in line with best practices. |
Центральным элементом этой стратегии, как и в предыдущие два двухгодичных периода, является общеорганизационная система планирования ресурсов на основе программы "PeopleSoft", известная как «Атлас». |
Major actions have been taken on Goal 1: "Eradicate extreme poverty and hunger,"through the work of "Joining Hands,"a PCUSA program that implements a strategy for a holistic international hunger ministry. |
В интересах достижения Цели 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода» принимались важные меры по осуществлению программы ПЦ США «Возьмемся за руки», предусматривающей реализацию целостной международной стратегии борьбы с голодом. |
UNDP: Resource mobilization, including informal meeting on report of the open-ended, ad hoc working group on the UNDP funding strategy |
ПРООН: мобилизация ресурсов, включая неофициальное заседание по докладу специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования Программы развития Организации Объединенных Наций |
Another delegation, while stressing the links between a funding strategy and effective programme delivery, stated that it was pleased that UNFPA had already embarked on results-based management, including using the logical framework analysis. |
Другая делегация, подчеркивая связи между стратегией финансирования и эффективным осуществлением программы, заявила, что она высоко оценивает тот факт, что ЮНФПА уже начал переход к управлению деятельностью на основе достигаемых результатов, включая использование логического рамочного анализа. |
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. |
Такие секторальные инициативы следует «встраивать» в более общие программы образования, подготовки кадров, развития технологий и перенаправления трудовых ресурсов в высокопродуктивные сектора, с тем чтобы обеспечить повышение производительности труда и улучшение условий жизни для малоимущего населения. |
The programme strategy adopted by the country office of "assessment-analysis-action", a rights-based "triple A" process, was an inadequate scale of response to the HIV/AIDS epidemic. |
Стратегия программы, принятая страновым отделением в рамках «оценки-анализа-действий», которые представляют собой основанный на правах трехэтапный процесс, характеризовалась недостаточной масштабностью ответных мер в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The integration of HIV/STIs with reproductive health programmes is a strategy that could lead to improved prevention, screening, treatment and care as well as to less infertility and fewer poor pregnancy outcomes. |
Тем не менее по самым разным причинам - историческим, культурным, экономическим и финансовым - программы охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом в большинстве стран по-прежнему остаются «параллельными» программами. |
Through the live-fencing programme, 100 kilometres of live thorn bushes were planted within the camps to serve as a strategy to prevent bandits from reaching the living quarters of refugees. |
С целью создания барьеров, препятствующих проникновению бандитов в места проживания беженцев, в рамках программы "живая изгородь" в лагерях были устроены кустарниковые полосы общей протяженностью 100 км. |
He noted that timely data were essential in order to keep the schedule for the CAFE programme and to avoid a delay in the development of the Commission's thematic strategy on air pollution. |
Он подчеркнул, что своевременное представление данных имеет важнейшее значение для соблюдения графика осуществления программы "Чистый воздух для Европы" (ЧВДЕ) и недопущения задержек в разработке тематической стратегии Комиссии в области загрязнения воздуха. |
The programme strategy is centred on enhancing the involvement of indigenous peoples in decentralized planning, decision-making and strengthening their resource base and social networks for greater self-reliance and determination. |
Стратегия этой программы построена на повышении роли коренных народов в децентрализованном принятии решений, укреплении их материальной базы и социальных структур, чтобы они больше опирались на собственные силы и действовали более уверенно. |
UNDP and its associated funds and programmes continue to work in micro-level development as a dual strategy based on comparative advantage in certain sectors and regions, and as a foundation where development alternatives can be tested as the basis for widespread transformation. |
ПРООН и связанные с ней фонды и программы продолжают оказывать содействие развитию на микроуровне, осуществляя в этой области двуединую стратегию, позволяющую использовать сравнительные преимущества в определенных секторах и регионах, а также апробировать альтернативные формы развития в целях их дальнейшего широкого распространения. |
UNIDO had used the strategic guidelines approved in 2002 to formulate its corporate strategy, refine its service modules and draft its medium-term programme framework and research agenda, the underlying concept being that of productivity enhancement for social advance. |
ЮНИДО взяла утвержденные в 2002 году стратегические руководящие принципы за основу для разработки своей корпоративной стратегии, уточ-нения модулей услуг и подготовки проекта рамок среднесрочной программы, руководствуясь принци-пом повышения производительности в целях социального прогресса. |
The UNODC is setting up the centres of excellence as part of an efficient and comprehensive cooperation programme that is an integral part of the UNODC-Central American Integration System strategy for Central America. |
ЮНОДК учреждает эти центры передового опыта в рамках эффективной и всеобъемлющей программы сотрудничества, которая является составной частью стратегии для Центральной Америки, осуществляемой совместно ЮНОДК и Системой центральноамериканской интеграции. |
The programmes that have been implemented so far as part of this strategy include training courses for anti-human-trafficking police officers at the local level and at border checkpoints to develop their capacity and skills to investigate and collect evidence. |
К настоящему времени в рамках этой стратегии были реализованы программы, включающие организацию учебных курсов по вопросам борьбы с торговлей людьми для сотрудников полиции на местах и на пунктах пересечения границы с целью повышения их потенциала и выработки навыков расследования правонарушений и сбора доказательств. |
The IMSS has a programme for strengthening the gender perspective, and since 2002 it has been running the Integrated Health Programmes (PREVENIMSS), under a strategy for delivering and evaluating preventive health services. |
В свою очередь, МИСС осуществляет Программу углубленного учета гендерного подхода, а с 2002 года - комплексные программы в области здравоохранения (КПОЗ), представляющие собой стратегию принятия и оценки профилактических мероприятий по охране здоровья. |
The PDEF has thus developed a strategy and put significant resources in place in order to achieve parity within the time periods established in Education for All and MDGs. |
Поэтому в рамках Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки была разработана стратегия и мобилизованы значительные средства для достижения паритета в сроки, определенные инициативой «Образование для всех» и ЦРДТ. |
Activities continued within the framework of the United Nations security and stabilization support strategy in support of the stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict. |
В отчетный период продолжалось проведение мероприятий в рамках осуществления стратегии Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабилизации в поддержку программы СТАРЕК. |
OIOS notes that weak coordination among the three subprogrammes was partially a result of the lack of a public-information strategy that could guide programme design and implementation of United Nations support for NEPAD in this aspect. |
УСВН отмечает, что слабая координация между тремя подпрограммами частично объяснялась отсутствием стратегии в области общественной информации, которая направляла бы деятельность по разработке и осуществлению программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД в этой области. |
My Special Representatives also undertook to increase their collaboration, especially in the development of a subregional security strategy to combat cross-border threats in the Mano River Union and with respect to ongoing United Nations regional activities, such as the WACI Programme. |
Мои специальные представители обязались также теснее сотрудничать, особенно в разработке субрегиональной стратегии обеспечения безопасности в борьбе с трансграничными угрозами в странах-членах Союза государств бассейна реки Мано и в реализации осуществляемых региональных мероприятий Организации Объединенных Наций, в частности программы ИЗАП. |
The medium-term objectives of the Global Service Centre remain focused on the further development of the modularization programme, which is a vital pillar of the global field support strategy, along with the overall management of the strategic deployment stocks. |
В качестве среднесрочной задачи Глобальный центр обслуживания по-прежнему уделяет повышенное внимание дальнейшему развитию программы модуляризации, которая является важнейшим элементом глобальной стратегии полевой поддержки наряду с общим управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания. |
One of the most effective anti-poverty strategies is an effective employment creation strategy - thus the government's focus on Accelerated Shared Growth Initiative (ASGI-SA); the Extended Public Works Programme, and the massive expenditure allocation on infrastructure development. |
Одной из наиболее эффективных стратегий борьбы с нищетой является стратегия создания реальных рабочих мест, поэтому правительство сосредоточило внимание на осуществлении Инициативы по ускорению темпов совместного роста и Расширенной программы общественных работ и на выделении значительных средств на развитие инфраструктуры. |
Australia's approach to supporting financial inclusion is outlined in the document entitled "Financial services for the poor: a strategy for the Australian aid programme 2010-15", which was launched earlier this year. |
Подход Австралии к поддержке инициативы по созданию общедоступных финансовых механизмов нашел отражение в документе, озаглавленном «Финансовые услуги для бедных: стратегия для австралийской программы помощи на 2010 - 2015 годы», который был опубликован в начале этого года. |
In the Argentine strategy, the importance of productive and quality work was complemented by a decisive direct income transfer policy, which found maximum expression in the launching of a social protection programme of universal income for children, which today covers more than 3.6 million minors. |
В рамках осуществляемой Аргентиной стратегии плодотворные и высокоэффективные усилия сопровождались принятием решительных политических мер по обеспечению прямого перераспределения дохода, увенчавшихся созданием программы социальной защиты в интересах детей, которой охвачены в настоящее время более 3,6 миллиона несовершеннолетних. |