The representative of Jamaica welcomed the progress report on the Trade Point strategy, and reiterated the importance of the programme to Latin American and Caribbean countries, and to Jamaica in particular. |
Представитель Ямайки выразила удовлетворение в связи с подготовкой доклада о ходе осуществления стратегии программы центров по вопросам торговли и подтвердила важное значение этой программы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и в частности для Ямайки. |
The overall objectives of the EMPRETEC programme are to increase entrepreneurial capacity at the national level, either in all or only in specific sectors (depending on the targeting strategy adopted by national the programme concerned) as well as in exporting. |
Общие задачи программы ЭМПРЕТЕК заключаются в укреплении предпринимательского потенциала на национальном уровне, будь то во всех или только в отдельных секторах (в зависимости от направленности стратегии, принятой в рамках соответствующей национальной программы), а также в области экспорта. |
A series of consultations were held among key stakeholders to formulate a justice sector development strategy, which has since been approved by the Steering Committee of the United Kingdom-led Justice Sector Development Programme. |
Между основными заинтересованными субъектами был проведен ряд консультаций для выработки стратегии развития сектора правосудия, которая затем была одобрена руководящим комитетом программы развития сектора правосудия, возглавляемой Соединенным Королевством. |
The subprogramme's strategy will include activities in the areas of publications, Web publishing, interactive use of the Internet and multimedia technologies, audio-visual products, programmes for children and youth, environmental and sporting activities, library services and public enquiries. |
Стратегия подпрограммы будет предусматривать осуществление мероприятий в следующих областях: издательская деятельность, размещение информации на веб-сайтах, интерактивное использование Интернета и мультимедийных технологий, аудиовизуальная продукция, программы для детей и молодежи, природоохранная деятельность и спорт, библиотечные услуги и представления ответов на запросы общественности. |
14.7 In implementing the programme, the strategy is to be selective in the coverage of issues, bearing in mind the comparative advantage of ECA and the complementary support of other partners from within and outside the United Nations system towards the same or related objectives. |
14.7 При осуществлении этой программы стратегия должна быть избирательной в плане охвата вопросов с учетом сравнительного преимущества ЭКА и взаимодополняющей поддержки со стороны других партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне этой системы в выполнении этих же или смежных целей. |
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations uses the national medium-term priority framework; ILO has decent work country programmes; and the World Health Organization uses the country cooperation strategy. |
Например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций использует национальные среднесрочные приоритетные рамки; МОТ использует целевые рабочие страновые программы, а Всемирная организация здравоохранения использует страновую стратегию сотрудничества. |
In view of the formulation of the World Food Programme (WFP) strategy for Haiti for the period 2002-2006, an evaluation of the WFP country programme was carried out in January 2001. |
С учетом разработки стратегии Мировой продовольственной программы (МПП) для Гаити на период 2002 - 2006 годов в январе 2001 года была проведена оценка положения в стране. |
Thus, the current package, encompassing the strategy and the modalities for its implementation, is aimed at consolidating the basic achievements of the Trade Point Programme and at preparing the ground for a gradual reduction in the UNCTAD secretariat's involvement in this area. |
В этой связи предлагаемый пакет мер, включающий стратегию и методы ее осуществления, направлен на закрепление основных результатов, достигнутых в рамках Программы центров по вопросам торговли, и на подготовку условий для постепенного сокращения участия секретариата ЮНКТАД в этой области. |
Following the recommendations by the IAC and the evaluation of IRC, a long-term fund-raising strategy for the Centre is under preparation to support the implementation of the IRC programme for 2006-2008. |
Во исполнение рекомендаций Международного консультативного комитета и на основе результатов оценки ИЦИ в настоящее время разрабатывается долгосрочная стратегия сбора средств для Центра, чтобы обеспечить поддержку реализации программы ИЦИ на 2006-2008 годы. |
In order to maintain the momentum achieved in this area, the PA have requested that UNCTAD supervise a team of local experts in a training needs assessment exercise and in preparation of a training strategy and programme. |
Для сохранения прогресса, достигнутого в этой области, ПА обратилась к ЮНКТАД с просьбой осуществлять наблюдение за деятельностью группы местных экспертов, занимающихся проведением оценки потребностей в области подготовки кадров и разработкой стратегии и программы профессиональной подготовки. |
The programme has worked closely with the UNMIBH Human Rights Office and IPTF in developing a strategy on trial monitoring, improving the enforcement of court judgements, and developing non-compliance procedures for judicial officials. |
В деле разработки стратегии осуществления наблюдения за судопроизводством, укрепления механизма принудительного обеспечения выполнения судебных решений и разработки процедур, применяемых должностными лицами судов в случае невыполнения решений, сотрудники Программы тесно сотрудничали с Отделением по правам человека МООНБГ и СМПС. |
This makes it critical to capture the full range of inputs provided, so that the total operating strategy of UNDP is reflected, covering not only projects and programmes but also the advice and support provided directly by UNDP country offices. |
Это обусловливает исключительную важность охвата всего диапазона проводимых мероприятий, с тем чтобы была отражена вся оперативная стратегия ПРООН, распространяющаяся не только на проекты и программы, но также на консультативные услуги и поддержку, предоставляемые непосредственно страновыми отделениями ПРООН. |
While commending the UNICEF programme strategy in Bangladesh, which broadly conformed to the Government's policy priorities, the country delegation expressed particular appreciation for the pioneering role of UNICEF in undertaking the safe drinking water supply programme. |
Одобрив стратегическую направленность программы ЮНИСЕФ в Бангладеш, которая в целом соответствует приоритетным направлениям политики правительства, делегация страны выразила особую признательность ЮНИСЕФ за его ведущую роль в осуществлении программы в области снабжения питьевой водой. |
The results of the CCA would guide the formulation of the Government's strategy and plan of action to be supported by the international community through the long-term programme of support requested by Economic and Social Council. |
Результаты ОСО определили бы процесс разработки стратегии правительства и плана действий, которые потребовали бы поддержки со стороны международного сообщества в рамках долгосрочной программы поддержки, о которой просил Экономический и Социальный Совет. |
The UNICEF strategy of supporting decentralized planning for child development was commended by another delegation, which also urged UNICEF to continue to focus on priority national programmes as its leadership was crucial in this area. |
Стратегия ЮНИСЕФ в области поддержки децентрализованного планирования развития детей получила высокую оценку другой делегации, которая также настоятельно рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать делать основной упор на приоритетные национальные программы, так как руководящая роль ЮНИСЕФ является весьма важной в этой области. |
A number of delegations expressed approval of particular aspects of the implementation strategy, namely, its institution-building and institution-strengthening components, the emphasis on evaluations, the subregional and thematic focus, and support for the use of the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality. |
Ряд делегаций с одобрением отметили отдельные аспекты программы осуществления, а именно - ее компоненты, касающиеся создания и укрепления учреждений, особого внимания, уделяемого оценке, субрегиональной и тематической направленности и поддержки использования механизма технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
For the census programme: modification of existing strategy for drawing microdata samples from the population and housing censuses; conduct census comparability study; draw microdata census samples. |
Что касается программы переписи, то планируется внесение изменений в существующую стратегию для формирования выборок микроданных на основе результатов переписей населения и жилищ; проведение исследования по изучению сопоставимости переписей; разработка выборок микроданных переписей. |
Formulation of such a strategy, and the presentation of the next cooperation framework for South-South cooperation, would benefit from the guidance provided by the Board in the course of deliberations under agenda item 4, on the evaluation and the management response. |
При разработке такое стратегии и презентации следующей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг могут использоваться рекомендации, сформулированные Советом при обсуждении вопросов, касающихся оценки и ответов руководства, в рамках пункта 4 повестки дня. |
The Government had adopted a strategy for sustainable human development supported by the United Nations Development Programme, and national programmes were being conducted based on MDG 3. |
Правительство разработало стратегию устойчивого развития людских ресурсов, осуществляемую при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, и реализует национальные программы, руководствуясь целью Nº 3 ЦРДТ. |
As regards the United Nations activities, I commend the group chaired by the United Nations Development Programme to prepare a proposal for a system-wide poverty-reduction strategy. |
Говоря о деятельности Организации Объединенных Наций, я хотела бы поблагодарить группу под председательствованием Программы развития Организации Объединенных Наций за подготовку предложения по разработке общесистемной стратегии борьбы с нищетой. |
Formulation of the programme and budget, which will be based on the objectives set out in the medium-term strategy, will follow a structured process for assessing member States' needs and priorities and will identify expected results and set performance indicators. |
Разработка программы и бюджета, которые будут основываться на целях, поставленных в среднесрочной стратегии, будет осуществляться в рамках структурированного процесса оценки потребностей и приоритетов государств-членов и выявит ожидаемые результаты и показатели эффективности работы. |
The meeting dealt with the updating and strengthening of the Baltic Sea Joint Comprehensive Environmental Action Programme (JCP); HELCOM's objectives and strategy concerning hazardous substances; agricultural pollution; the prevention of illegal discharges at sea; and nature conservation. |
На совещании рассматривались вопросы обновления и укрепления Совместной всеобъемлющей экологической программы действий в Балтийском море; задачи и стратегия ХЕЛКОМ в отношении вредных веществ; сельскохозяйственное загрязнение; предотвращение незаконных сбросов в море; охрана природы. |
Because of the rapid expansion and growing visibility of the Trade Point programme, the overall strategy followed by UNCTAD in the area of trade efficiency has tended to be overshadowed by its technical assistance component. |
В силу быстрого расширения и возрастания роли программы центров по вопросам торговли в общей стратегии ЮНКТАД в области эффективности торговли наметилась тенденция к преобладанию компонента технической помощи. |
It demands the participation of the entire international community in the implementation, under the aegis of the United Nations, of a strategy and programme of action planned and enacted by all the actors of international life. |
Он требует участия всего международного сообщества в осуществлении под эгидой Организации Объединенных Наций таких стратегии и программы действий, которые были бы задуманы и проводились в жизнь всеми участниками международной жизни. |
During 1996, the RBA gender programme continued to give priority to the development of an integrated strategy for mainstreaming gender concerns into African development planning and policy analysis, research agendas and NGO development and management. |
В течение 1996 года в рамках программы РБА по гендерному вопросу по-прежнему уделялось первостепенное внимание разработке комплексной стратегии учета обеспокоенности в связи с гендерным фактором в анализе политики и планирования в области развития в Африке, тематике научных исследований и развитии и управлении НПО. |