In an effort to better inform the public of the progress of the Management Assistance Programme, the Steering Committee's technical team has prepared an outreach and communication strategy. |
В попытке лучше информировать общественность о прогрессе в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления техническая группа Руководящего комитета разработала стратегию агитационно-пропагандистской работы и поддержания связей. |
Although important elements for a coordinated strategy in this regard are contained in the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, the limited amount of information provided by States does not allow for an assessment of progress made so far. |
Хотя важные элементы скоординированной стратегии по этим вопросам содержатся в соответствующих положениях Дурбанской декларации и Программы действий, предоставленный государствами ограниченный объем информации не позволяет произвести оценку прогресса, достигнутого до настоящего времени. |
Expected accomplishment (b) and the corresponding planned outputs of subprogramme 1 of the proposed biennial programme for 2008 - 2009 are designed to contribute to the implementation of the strategy. |
Ожидаемые результаты (Ь) и соответствующие планируемые мероприятия по подпрограмме 1 предлагаемой программы на двухгодичный период 20082009 годов призваны содействовать осуществлению стратегии. |
The initial strategy adopted by the UNEP Global Programme of Action Coordination Office was to support individual countries through the national programme of action process. |
Стратегия, принятая Координационным бюро Глобальной программы действий ЮНЕП первоначально заключалась в оказании отдельным странам поддержки в процессе подготовки и осуществления национальных программ действий. |
Acting on this provision, the Institute developed a strategy aimed at supporting the integration of Amazigh into the media, especially the audio-visual media, through a partnership agreement with the Ministry of Communications. |
В русле реализации этого положения Институт разработал стратегию, направленную на поддержку интеграции берберского языка в средства массовой информации, в частности аудио-видео программы, на основе соглашения о партнерстве с министерством связи. |
The Director-General should be asked to consider immediate action under a post-crisis intervention approach, strengthening technical assistance for food industries and developing a strategy to increase production, productivity and marketing in the long term. |
Генеральному дирек-тору следует предложить рассмотреть возможность принятия незамедлительных мер в рамках программы посткризисных мероприятий, усилить техническую помощь пищевой промышленности и разработать стратегию развития производства, повышения производительности и расширения сбыта в долгосрочном плане. |
(a) Knowledge codification and dissemination (systematization of project experience, communications strategy, specialized training programmes at the global and regional levels); |
а) кодификация и распространение знаний (систематизация опыта, накопленного в рамках проектов, стратегия поддержания связи, программы специальной подготовки кадров на глобальном и региональном уровнях); |
In 2008, the UNODC alternative development programme assisted the Lao Government in drafting its National Drug Control Master Plan, a five-year strategy to address the illicit drug problem in the country. |
В 2008 году в рамках программы альтернативного развития ЮНОДК оказывало помощь лаосскому правительству в разработке национального генерального плана контроля над наркотиками, который представляет собой рассчитанную на пятилетний срок стратегию ликвидации проблемы запрещенных наркотиков в этой стране. |
In line with its medium-term strategy, UNODC has been developing integrated, multi-component regional and thematic programmes, marking an evolution of its work from project-based assistance to a more flexible programme-based approach. |
В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНОДК разрабатывает комплексные многокомпонентные региональные и тематические программы, что знаменует собой эволюцию в деятельности ЮНОДК и переход от оказания помощи в рамках конкретных проектов к более гибкому программному подходу. |
Without detracting from other efforts on the social front, an equality-promoting emphasis should be placed on growth strategy, programmes and policies that affect human resources, employment and social protection. |
Без ущерба для других усилий на социальном фронте следует в порядке содействия равенству, делать акцент на стратегию, программы и политику роста, влияющие на людские ресурсы, занятость и социальную защиту. |
EUPM is providing assistance in the institution-building of the Border Police by monitoring and advising the police in implementing the integrated border management strategy funded by the EC CARDs programme. |
Комиссия оказывает содействие в институциональном строительстве пограничной полиции путем осуществления мониторинга и предоставления консультаций полиции в деле реализации Комплексной стратегии пограничного контроля, финансируемой по линии программы ЕС КАРДС. |
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. |
Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки. |
One of the working tools included in the strategy for running the programme is the need for consultation with the Caribbean small island developing States, including civil society, the private sector, and regional and subregional institutions. |
Одним из рабочих механизмов, предусмотренных стратегией осуществления программы, являются консультации с малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, включая их гражданское общество, частный сектор, а также региональные и субрегиональные институты. |
Specifically, he suggested that UNEP programmes and budgeting proceed on the basis of the strategy rather than be postponed until a review by the Governing Council at its twenty-fifth session, twelve months hence. |
В частности, он предложил, чтобы программы и бюджет ЮНЕП осуществлялись на основе стратегии, а не откладывались до их рассмотрения Советом управляющих на его двадцать пятой сессии, т.е. через 12 месяцев. |
In 2004, his Government and UNIDO had agreed to continue cooperation under phase II of the integrated programme, which focused on the implementation of the medium-term strategy and action plan. |
В 2004 году его правительство и ЮНИДО договорились о продолжении сотрудничества на втором этапе комплексной программы, который посвящен выполнению среднесрочной стратегии и плана действий. |
Development of a national strategy for the integration of human rights in school curricula, |
разработка национальной программы по включению тематики прав человека в школьные программы; |
The strategy is based on an analysis of the current situation and on the region's priority tasks, and is part of the Regional Development Programme 2007 - 2013. |
Стратегия базируется на анализе нынешней ситуации и на приоритетных задачах региона, а также является частью Региональной программы развития на 2007 - 2013 годы. |
As the current certification process relies on reaching benchmarks without specific timelines, the authorities are concerned about the lack of a specific strategy with clear timelines for the implementation of the programme. |
Поскольку текущий процесс аттестации предусматривает достижение установленных показателей без указания конкретных сроков, власти обеспокоены отсутствием конкретной стратегии с ясными сроками осуществления программы. |
The strategy outlines four types of intervention strategies: behaviour change communication strategies, fortification strategies and programs, food safety and regulatory issues and institutionalization of nutrition and management strategies. |
В стратегии намечено четыре типа стратегий деятельности: коммуникационные стратегии по изменению моделей поведения, стратегии и программы по обогащению пищи, продовольственная безопасность и вопросы регулирования, а также институционализация питания и стратегии управления. |
Socially, it is a strategy to increase the effectiveness of development programmes, since the programmes are undertaken in response to the needs of the constituency which have been identified and prioritized by its constituents. |
В социальном плане речь идет о стратегии, нацеленной на повышение эффективности программ развития, поскольку эти программы осуществляются в порядке отклика на потребности избирательного округа, характер и приоритетность которых определяется его избирателями. |
Its main objective is to promote appropriate action to ensure that the State of Guatemala has a strategy and proposals for action that will enable it to tackle femicide in a comprehensive and coordinated manner through the three branches of government and with the participation of civil society. |
Основная цель работы Комиссии - принятие необходимых мер для разработки в Гватемале стратегии и программы действий, которые позволили бы найти комплексное, скоординированное и согласованное между тремя ветвями государственной власти с участием гражданского общества решение проблемы убийств женщин. |
In describing the mandates and work of UNODC in this field, the thematic programme framework provides an overview of the challenges faced and responses developed, as well as the implementation strategy and required partnerships. |
При описании полномочий и деятельности ЮНОДК в этой области рамки тематической программы обеспечивают проведение краткого обзора трудностей, с которыми пришлось столкнуться, и подготовленных ответов, а также стратегии осуществления и необходимых партнерских отношений. |
The Victorian Government also has a strategy for culturally and linguistically diverse women to identify key government actions and priorities for addressing these women's needs. |
5.36 Кроме того, правительство штата Виктория разработало стратегию в интересах женщин из различной культурной и языковой среды, в рамках которой реализуются ключевые правительственные меры и программы по удовлетворению потребностей этой категории женщин. |
Under the legal aid program, the Government is currently developing an integrated criminal, family and civil law service delivery strategy aimed at improving the level, range and quality of legal services provided to people experiencing domestic violence. |
В рамках программы правовой помощи правительство в настоящее время разрабатывает стратегию предоставления комплексных услуг в области уголовного, семейного и гражданского права, которая направлена на повышение уровня, расширение охвата и улучшение качества юридических услуг, предоставляемых лицам, которые пострадали от бытового насилия. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked about the proportion of women in the rural population and whether the Government had any strategy or programme of action to improve their situation. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, какую часть сельского населения составляют женщины и есть ли у правительства какие-либо планы или программы по улучшению их положения. |