An evaluation was commissioned to assess strengths, weaknesses, opportunities, threats and challenges to the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) strategy in 18 health centres in Equatorial Guinea, and to facilitate scaling-up of the programme. |
Цель оценки заключалась в определении сильных и слабых сторон, возможностей, рисков и вызовов стратегии в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, осуществляемой в 18 медицинских учреждениях Экваториальной Гвинеи, и оказании содействия в обоснование необходимости расширения масштабов программы. |
The Trust Fund is now scaling-up the strategy to prevent violence against women and girls in 11 countries, through the support of the "Pop Culture With a Purpose" programme implemented by Oxfam-Novib. |
В настоящее время Целевой фонд расширяет масштабы стратегии предотвращения насилия в отношении женщин и девочек, которая реализуется в 11 странах при поддержке программы «Поп-культура со смыслом», осуществляемой организацией «Оксфам Новиб». |
The aim was to create a policy guidance framework for disasters caused by natural hazards, with a special emphasis on emergency preparedness and disaster mitigation, and to develop a corporate strategy for compliance with the Hyogo Framework for Action. |
Ее целью было создание комплекса руководящих принципов, касающихся реагирования на стихийные бедствия, с уделением особого внимания обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ослаблению последствий бедствий, и разработка общей стратегии осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
President Karzai endorsed the strategy review, and a resulting action plan, which highlights a number of key issues at the macro/strategic level that need to be urgently addressed if the programme is to move forward in accordance with the agreed conditions of the Afghanistan Compact. |
Президент Карзай одобрил обзор стратегии и основанный на нем план действий, в котором выделяется ряд основных вопросов на макростратегическом уровне, требующих срочного решения в целях продолжения осуществления программы в соответствии с согласованными условиями соглашения по Афганистану. |
This strategy was informed by a research programme in 2003-4 which explored women's enterprise in Scotland and the factors that stimulate or constrain the start-up, survival and growth. |
Данная Стратегия опирается на результаты научно-исследовательской программы 2003/04 года, посвященной изучению вопросов женского предпринимательства в Шотландии и факторов, стимулирующих или сдерживающих создание, становление или развитие предприятий. |
With the above considerations in mind, a number of participants expressed their support for a proposal regarding the launch of a Quick Start Programme aimed at improving implementation of the strategy, and said that it should be referred to in the chapeau to paragraph 19. |
Исходя из вышеизложенного, ряд участников высказались в поддержку предложения относительно осуществления Программы ускоренного "запуска" проектов, нацеленной на совершенствование процесса реализации стратегии, и заявили, что о ней следует упомянуть во вводной части пункта 19. |
In line with the strategy, the secretariat started the preparation of its draft multi-year strategic workplan and a costed biennial work programme, following a results-based management approach, in October 2007. |
В соответствии с положениями стратегии в октябре 2007 года секретариат начал подготовку проекта своего многолетнего стратегического плана работы и рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, следуя методам управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Since its initial proposal to the General Assembly, OIOS reassessed its strategy for capacity-building and determined that at the stage of the investigation learning programme design and development, only two positions at the P-4 level are required. |
За период, прошедший со времени вынесения его начального предложения Генеральной Ассамблее, УСВН провело переоценку своей стратегии в части формирования потенциала и установило, что на этапе разработки и составления программы обучения навыкам следственной работы требуются только две должности уровня С-4. |
After conducting a preliminary program investigation mission, and consulting with various actors including the UN Development Programme (UNDP), FIT and UNAG proposed a strategy to promote effective civil society-community engagement in regional and local governance. |
После завершения работы миссии по предварительному изучению программы и консультаций с различными участниками, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ФМП и ГАСООН предложили стратегию содействия эффективному участию гражданского общества и местных общин в процессе управления на региональном и местном уровнях. |
The programme's strategy focuses on the need for a single vision - shared by all stakeholders - for a city's development and future. |
В рамках вышеупомянутой программы в случае каждого города делается упор на необходимость достижения единых целей в области развития и будущего планирования города. |
Another important strategy is the Programme to Combat Exclusion in Guatemala (PLCE), in the context of the financing agreement signed between the European Union and Guatemala on 15 December 2004. |
Другим важным направлением деятельности стало осуществление Программы борьбы с социальной изоляцией в Гватемале (ПЛКЭ), которая осуществляется в рамках соглашения о финансировании, заключенного между Европейским союзом и Республикой Гватемалой 15 декабря 2004 года. |
Since development cooperation programmes would fit into a national strategy for the realization of the right to food defined at national level, the recipient Government would improve its bargaining position in aid negotiations. |
Если программы сотрудничества в целях развития будут встроены в национальную стратегию осуществления права на питание, сформулированную на национальном уровне, позиции правительств-бенефициаров на переговорах об оказании помощи должны улучшиться. |
The ACPEM has pursued a strategy to coordinate the Programme of Seminars on Banking Opportunities and the Female-Headed Microenterprise Family Programme with the services provided to beneficiary families. |
АКПЕМ в рамках этой стратегии принимал участие в разработке программ тематических дней Банка деловых возможностей и Программы для женщин - глав домашних хозяйств-микропредприятий, в которых предлагались услуги для соответствующих домашних хозяйств. |
UNEP reports that the medium-term strategy 2014-2017 clarifies what parts of the programme of work will be delivered regionally, globally or with a combination of both approaches. |
ЮНЕП сообщает о том, что в среднесрочной стратегии на 2014 - 2017 годы уточняется, какие компоненты программы работы будут осуществляться на региональном уровне, какие - на глобальном уровне, а какие - комбинированным применением обоих подходов. |
Participants agreed to establish strategic and technical working groups to focus on the development of a short-term strategy and the establishment of foundations for long-term security sector reform. |
Участники достигли согласия относительно создания стратегической и технической рабочих групп по вопросу о программе реформирования сферы безопасности, с тем чтобы сконцентрировать внимание на разработке краткосрочной стратегии реформирования сектора безопасности и заложить основу для долгосрочной программы в этой области. |
The strategy stipulates that all UNICEF WASH programmes should include specific support for community management of local water resources, including rainwater harvesting, and groundwater recharge, micro-watershed management and operational research. |
В этой стратегии оговаривается, что все программы ЮНИСЕФ в области водоснабжения, санитарии и гигиены должны предусматривать оказание конкретной поддержки в регулировании общественного использования местных водных ресурсов, включая сбор дождевых стоков и пополнение запасов подземных вод, регулировании использования малых водосборных бассейнов и проведении прикладных исследований. |
Retain gender mainstreaming programmatic strategy as well as gender-focused programs. |
З. Сохранить свою стратегию разработки/осуществления программ с учетом гендерных факторов и программы, осуществляемые в интересах женщин |
Tunisia will make physical education in schools compulsory by 2009, and Thailand includes physical education in schools in its "sport for all" strategy for 2005-2008. |
В Тунисе физкультура станет одним из обязательных предметов к 2009 году, а Таиланд включает физкультуру в школьные программы для того, чтобы в 2005 - 2008 годах осуществлять свою стратегию «спорт для всех». |
Therefore, the Cleaner Production Programme has embarked on a strategy of information exchange to create awareness of the need for cleaner production and, thereby, increase the demand for cleaner technologies. |
Поэтому в рамках программы по более чистому в экономическом отношении производству была разработана стратегия информационного обмена в целях содействия осознанию необходимости обеспечения более рационального с экологической точки зрения производства и, тем самым, расширению спроса на более чистые технологии. |
In the agricultural sector, the Africa programme has operationalized a commodity-based food security strategy, linking agricultural technology with the experience of women working directly in the food production sector. |
Что касается сельскохозяйственного сектора, то в рамках Программы для Африки осуществлялась стратегия продовольственной безопасности за счет развития производства сырьевых товаров, которая обеспечивала соединение сельскохозяйственной технологии с профессиональным опытом женщин, непосредственно работающих в секторе производства продовольственных товаров. |
Their placement under that subprogramme was questioned since gender mainstreaming was a cross-cutting issue and should have been addressed either in the overall orientation or in the strategy of the programme. |
Были высказаны сомнения по поводу целесообразности включения этих ссылок в рамках данной подпрограммы, так как актуализация гендерного фактора представляет собой межсекторальный вопрос, который должен освещаться либо в разделе, посвященном общей направленности, либо в разделе, посвященном стратегии осуществления программы. |
The view was expressed that the results-based budgeting approach in formulating the objectives and strategy of the programme has allowed for more concise and clearly defined expected accomplishments and indicators of achievement. |
Были высказаны мнения, в соответствии с которыми подход к составлению бюджета с ориентацией на конкретные результаты при формулировании целей и стратегии программы позволил более лаконично и четко определить ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
The technical-support strategy outlines key actions by the joint programme for scaling up technical support and strengthening the overall technical support marketplace. |
В стратегии технической поддержки определяются основные направления деятельности в рамках осуществления объединенной программы в целях расширения технической поддержки и улучшения общих коммерческих условий для ее предоставления. |
The long-term strategy contained in Kenya Vision 2030 guided the national development programme and projects promoting national reconciliation, economic reconstruction, as well as the fight against poverty and unemployment. |
Долгосрочная стратегия, содержащаяся в программном документе "Перспективы развития Кении на период до 2030 года", является основой для осуществления национальной программы в области развития и проектов, направленных на обеспечение национального примирения, восстановление экономики и борьбу с нищетой и безработицей. |
However, there is still need for further work to ensure that employment policies and programmes are fully accommodated into national development strategy plans, policy frameworks or poverty reduction strategies. |
Однако необходимы дополнительные усилия для того, чтобы адекватно отразить политику и программы в области занятости в национальных планах и стратегиях в области развития, решениях директивных органов или стратегиях сокращения масштабов нищеты. |