Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
Slovakia's health policies and national programmes include specific tasks pertaining to the provision of health-care services to marginalized groups of population which require a special approach, such as Roma communities - Roma assistants serving as a link between the Roma population and health-care providers. Словацкая политика в области здравоохранения и национальные программы предусматривают конкретные задачи, связанные с оказанием услуг в области здравоохранения маргинализированным группам населения, к которым необходимо применять особый подход, например общины рома: помощники из числа рома служат связующим звеном между населением рома и поставщиками медицинских услуг.
Paragraph 1 sets forth a general rule concerning countermeasures that are taken by international organizations, while paragraph 2 addresses the special case of countermeasures taken by an organization against one of its members. В пункте 1 излагается общая норма о контрмерах, принимаемых международными организациями, а в пункте 2 рассматривается особый случай контрмер, принимаемых организацией в отношении одного из своих членов.
In 2007, General Assembly resolution 62/211 acknowledged the "special funding structure" of the Global Compact as being "specifically designed to reflect the diversity of its stakeholders." В 2007 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/211 признала "особый характер финансирования Глобального договора, который был специально разработан с учетом разнообразия участвующих в его работе заинтересованных сторон".
Introduce changes in the plans of enterprises and organizations for production and product deliveries; establish special operation rules for such entities; and make other arrangements regarding their economic activity вносить изменения в планы предприятий и организаций по производству и поставкам продукции, устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности
Finally, the CIS Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases regulates the matters of extradition, criminal prosecution and special rules of legal assistance in criminal cases. И наконец, Конвенция СНГ о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам регулирует вопросы выдачи, уголовного преследования и особый порядок оказания правовой помощи по уголовным делам.
Additional federal legislation is needed to regulate the interaction between industrial and extractive enterprises and indigenous communities, with a special emphasis on the right of indigenous peoples to be effectively consulted about industrial activities affecting them, and the right to compensation and mitigation measures. Необходимо принять дополнительные федеральные законы для регулирования отношений между промышленными и добывающими предприятиями и общинами коренных народов, сделав особый упор на право коренных народов на реальные консультации с ними по поводу затрагивающей их промышленной деятельности и право на компенсацию и меры по ликвидации последствий.
97.37. Create a mechanism for the prevention of torture that complies with the requirements established by the Optional Protocol to the Convention against Torture, giving special emphasis to the independence of this mechanism (Mexico); 97.37 создать механизм предупреждения пыток, который будет соответствовать требованиям Факультативного протокола к Конвенции против пыток, и сделать особый акцент на независимости этого органа (Мексика);
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
A topic of special interest for my country is international migration, in view of its positive impact on countries of origin and destination alike, and, in particular, because of the significant contributions immigrants make to the economy. Вопрос, который вызывает особый интерес у моей страны, это международная миграция, с учетом ее положительного влияния, как на страны происхождения, так и на страны назначения, и в частности, с учетом значительного вклада иммигрантов в экономику.
The developing world should be given special treatment in the United Nations information system and the United Nations Information Centres (UNICs) should do more to disseminate balanced information, taking into account the needs of the target audience. В рамках информационной системы Организации Объединенных Наций следует применять особый режим в отношении развивающихся стран, а информационным центрам Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать более активные усилия по распространению сбалансированной информации с учетом потребностей целевой аудитории.
Despite the special legal nature of assessments, and the United Nations system accounting standards permitting that such assessments be carried without impairment, the accounting basis of prudence and substance over form would necessitate improved accounting and disclosures. Несмотря на особый правовой характер начисляемых взносов, а также на то, что стандартами учета системы Организации Объединенных Наций допускается перенос таких взносов без их уменьшения, лежащие в основе учета принципы осмотрительности и превосходства существа над формой обусловят необходимость улучшения учета и отражения информации.
Owing to the special nature of police functions in United Nations peacekeeping operations, the Police Adviser continues to be a member of the senior management team and has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, as required. Учитывая особый характер полицейских функций в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Советник по делам полиции по-прежнему является членом Группы старших руководителей и, при необходимости, может напрямую выходить на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
The principal function of the Working Group on Africa (WGA) is to advise the Commission on S&T issues of special interest to Africa, and promulgating the findings and recommendations of the Commission to national and regional S&T bodies in Africa. Главная задача Рабочей группы по Африке (РГА) заключается в оказании консультативного содействия Комиссии по вопросам науки и техники, представляющего особый интерес для Африки, и распространении информации о выводах и рекомендациях Комиссии среди национальных и региональных научно-технических органов в Африке.
The participation of key groups and civil society organizations was ensured through the presence of bodies that have consultative status with the Economic and Social Council and other organizations with a special interest in the issues to be discussed at the Forum. Основные группы и гражданское общество были представлены на встрече организациями, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, а также другими организациями, проявляющими особый интерес к рассматриваемым Форумом вопросам.
Areas of special interest to the region included: energy, biotrade, competition policies, trade and services, investment policies, creative industries, support for SMEs, and science and technology and innovation policies. К областям, представляющим особый интерес для его региона, относятся следующие: энергетика, биоторговля, политика в области конкуренции, торговля и услуги, инвестиционная политика, креативные отрасли, поддержка МСП, наука и техника и политика в области инновационной деятельности.
The Act on Public Education and the related ministerial decrees are not just prescribing compulsory education, but ensuring a right to special care and rehabilitation for those children whose developmental characteristics prevent them from the regular fulfilment of compulsory education. В Законе о государственном образовании и постановлениях Министерства образования предусматривается не только получение обязательного образования, но и обеспечение права на особый подход и оказание помощи учащимся, особенности развития которых препятствуют получению ими обычного обязательного образования.
The Strategy places special emphasis on the adoption of an indicator-based approach in the assessment of progress with implementation of the Convention and in reporting thereon. а) В Стратегии делается особый упор на использовании подхода, основанного на показателях, при оценке прогресса в осуществлении Конвенции и при подготовке отчетности по ней.
The training department of the Public Prosecutor's Office has held training sessions on recognition of, and respect for, women's rights. The sessions accorded special importance to the application of national and international standards on women's rights by prosecutors and their co-workers. Управление профессиональной подготовки министерства внутренних дел осуществило курсы по вопросам признания и уважения прав женщин, в ходе которых особый упор делался на применение прокурорами и их сотрудниками национальных и международных норм, касающихся прав женщин.
Takes note of the report of the independent expert on minority issues and its special focus on the role of the protection of minority rights in conflict prevention; принимает к сведению доклад независимого эксперта по вопросам меньшинств и отмечает сделанный в нем особый акцент на роли защиты прав меньшинств в предупреждении конфликтов;
"2.1.63."Service mode" means a special mode of a dual-fuel engine that is activated for the purpose of repairing, or of moving the vehicle from the traffic when operation in the dual-fuel mode is not possible." "2.1.63"Сервисный режим" означает особый режим работы двухтопливного двигателя, который приводится в действие с целью ремонта транспортного средства или его вывода из дорожного движения, когда работа в двухтопливном режиме невозможна".
Symmetrical interactions send the moral message "we are all the same" while asymmetrical interactions may send the message "I am special; better than you." Симметричные взаимодействия посылают сигналы «мы одинаковые», а асимметричные взаимодействия выражают мысль «я особый, лучше, чем ты».
(e) The existing practice of inviting to these meetings Member States which make special contributions to peace-keeping operations other than troops - that is, contributions to trust funds, logistics and equipment - will continue; ё) нынешняя практика приглашения на эти встречи государств-членов, которые вносят в проведение операций по поддержанию мира особый вклад, заключающийся не только в предоставлении войск, - например, вносят взносы в целевые фонды, обеспечивают материально-техническое снабжение и поставки оборудования - будет продолжена;
Recalling that the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Additional Protocols thereto of 1977, as well as article 38 of the Convention on the Rights of the Child, accord children special treatment, напоминая, что Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и два дополнительных протокола к ним 1977 года, а также статья 38 Конвенции о правах ребенка предусматривают в отношении детей особый режим,
"Notes the fact that the Conference on Disarmament, as the single global disarmament negotiating forum, is a body of limited composition taking its decisions on the basis of consensus and maintains its special status in relationship with the United Nations disarmament machinery." «отмечает тот факт, что Конференция по разоружению как единственный глобальный форум проведения переговоров по разоружению является органом ограниченного состава, принимающим свои решения на основе консенсуса, и поддерживает его особый статус во взаимосвязи с разоруженческим механизмом Организации Объединенных Наций».