Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
At this stage, the problem has acquired a special dimension and, if left unresolved, could place the peace process in jeopardy. На данном этапе эта проблема приобрела особый характер, и, если она не будет разрешена, она может поставить под угрозу процесс установления мира.
The North American non-governmental organizations would continue their practice of having Standing Committees in areas of special concern such as human rights, economic development, religious groups and the status of women. Североамериканские неправительственные организации будут продолжать свою практику создания постоянных комитетов по вопросам, представляющим особый интерес, таким, как права человека, экономическое развитие, религиозные группы и положение женщин.
The other deals with the area of conventional weapons by placing special emphasis on conventional arms and the need for a regional approach. Второй - затрагивает сферу обычных вооружений, причем особый акцент делается на обычные вооружения и на необходимость регионального подхода.
The law shall establish the special regime required for the protection of the indigenous communities and their incorporation into the life of the nation. Закон предусматривает особый режим, необходимый для защиты общин коренного населения и их включения в общественную жизнь .
In the Netherlands, a new forestry policy plan, inter alia, provides special tax arrangements for forestry and other incentives for replanting agricultural land. В Нидерландах новый план политики в области лесоводства, в частности, предусматривает особый режим налогообложения для лесного хозяйства и другие стимулы для проведения лесопосадок на сельскохозяйственных землях.
I also have the distinct honour and pleasure of welcoming to the First Committee Mr. Marrack Goulding, Under-Secretary-General for Political Affairs on this special occasion. Я имею также большую честь и удовольствие приветствовать в Первом комитете в этот особый день заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Маррака Гулдинга.
The Inland Transport Committee at its fifty-seventh session in January 1995 requested all its subsidiary bodies to intensify their work on subjects of special interest to countries in transition. Комитет по внутреннему транспорту на своей пятьдесят седьмой сессии в январе 1995 года просил все свои вспомогательные органы активизировать работу по темам, представляющим особый интерес для стран с переходной экономикой.
The following specific programme elements of special interest to these countries were mentioned: Были упомянуты следующие отдельные элементы программы, представляющие особый интерес для этих стран:
Undertakes research and studies on topics of special interest to least developed countries and provides recommendations for their accelerated development; проводит исследования и обзоры по вопросам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран, и подготавливает рекомендации в отношении ускорения их развития;
These concern product coverage, depth of tariff cuts, graduation mechanisms, safeguards, special treatment for LDCs and the rules of origin. Это касается таких аспектов, как товарный охват, масштабы снижения тарифов, механизмы градации, особый режим для НРС и правила происхождения.
In that respect and in recognition of its special status, consideration should be given to implementing steps leading to the demilitarization of Sarajevo. В этой связи и признавая особый статус Сараево следует рассмотреть вопрос об осуществлении мер, ведущих к его демилитаризации.
This question is of special interest, in view of the world's share of hydrocarbon deposits and other mineral and biological resources that Turkmenistan possesses. Данный вопрос имеет особый смысл с учетом мировых запасов углеводородного сырья, других минеральных и биологических ресурсов, которыми обладает Туркменистан.
It was pointed out that, in some cases, a large donor having a special interest in a particular country could take a helpful leadership role. Отмечалось, что в некоторых случаях полезную руководящую роль мог бы брать на себя крупный донор, проявляющий особый интерес к конкретной стране.
This event offers the international community a special occasion and an appropriate framework for reaffirming our full adherence to the principles of the United Nations Charter. Это событие предоставляет международному сообществу особый случай и приемлемые рамки для того, чтобы еще раз подтвердить нашу полную приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций.
On this special day, we pay homage to the founding Members who were motivated by the wish В этот особый день мы воздаем должное государствам-основателям, которые руководствовались желанием
It seems hardly necessary to mention in this regard the special interest of countries that are providing troops to peace-keeping operations. Вряд ли стоит упоминать в этой связи, что для стран, которые предоставляют контингенты для участия в операциях по поддержанию мира это представляет особый интерес.
We also plan to increase the number of exchange activities in the area of family planning and reproductive health, with special priority given to our neighbours. Мы также намерены расширять число мероприятий по обмену опытом в области планирования семьи и репродуктивного здравоохранения, особый приоритет отдавая нашим соседям.
Allow me to highlight some of the ideas contained in the Secretary-General's reports which have a special relevance for my delegation. Я хотел бы сейчас подробнее остановиться на некоторых идеях, содержащихся в докладах Генерального секретаря и представляющих особый интерес для моей делегации.
In order to accelerate activities for the three northern regions, special emphasis will be given to strengthening regional and district structures of the Ministry of Local Government. В целях активизации деятельности в трех северных областях будет делаться особый упор на укреплении областных и окружных структур министерства по вопросам местного самоуправления.
All ethnic communities within the special statute district have a right to be proportionally represented in the district assembly, administration, police and all other public services. Все этнические общины в рамках районов, имеющих особый статус, пользуются правом на пропорциональное представительство в районной ассамблее, административных органах, полиции и всех других государственных службах.
Operation of the special statute districts shall be supervised by the commissioner of the Croatian Government, who however would not have any authority to make decisions. Деятельность районов, имеющих особый статус, контролируется уполномоченным правительством Хорватии, который, однако, не имеет права принимать каких-либо решений.
The Group's mandate is of a special nature that calls for a thorough understanding by the Group of the relevant parts of all the national legislations applicable. При этом следует отметить особый характер мандата Группы, который обязывает ее глубоко разбираться в соответствующих положениях всех национальных законодательств.
In that regard, special interest focused on the example of Greenland and its legislation which provides for collective ownership of land based on the patterns of traditional land use and occupancy. В этой связи особый интерес вызвал пример Гренландии и ее законодательства, предусматривающего коллективное право собственности на землю, основанное на структурах традиционного землепользования и землевладения.
The European Union therefore supports the implementation of the provisions in this regard agreed in Marrakesh, as well as the special and differential treatment provided for developing countries. Поэтому Европейский союз поддерживает осуществление в этой связи положений, согласованных в Марракеше, а также особый и дифференцированный подход к развивающимся странам.
With the exception of Hong Kong, which was a special case, there were some 2.6 million people living in all the Territories of the former colonial Powers. За исключением Гонконга, представляющего собой особый случай, на всех территориях бывших колониальных держав проживает порядка 2,6 млн. человек.