If you knew I had a special talent, then why did you bet against me? |
Если вы знали, что у меня был особый дар, почему вы держали пари против меня? |
You can't, 'cause, like, you look around, every... every street, every boulevard is its own special art form. |
Невозможно, потому что, только посмотри вокруг, каждая... каждая улица, каждый бульвар - это особый вид искусства. |
But the more I smell this number five special, the more I know it's got something to do with all this. |
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать. |
And remember, on Monday we have as our special studio guest, Ben Starr... star of the recently defunct hit TV show "On the Radio." |
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио". |
Regarding the First Protocol to the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954, the protection of cultural property from exportation has long been under special protection in France. |
Что касается Первого протокола к Конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года, то во Франции уже давно существует особый запрет на вывоз культурных ценностей из страны. |
Members from the region being addressed could bring special insights, so there should be more regular attention to their viewpoints, as well as to those of other Member States from the region that were not currently serving on the Council. |
Члены из региона, который является объектом обсуждения, могли бы внести особый вклад, а поэтому следует на более регулярной основе учитывать их точки зрения, а также точки зрения других государств-членов из региона, которые в данный момент не представлены в Совете. |
A definition of public results includes both "policy performance" and "democratic performance", wherein special emphasis is placed on a freely elected Government as a measure of good public results. |
В определение результатов государственной деятельности следует включать как «политические показатели», так и «демократические показатели», и при этом особый упор делается на свободно избранное правительство как мерило результатов государственной деятельности. |
He asked for special emphasis to be given to assessing the specific needs of low-income countries, and for the secretariat to provide information on avenues for further supporting UN/CEFACT libraries and information on the countries benefiting from these libraries. |
Он просил делать особый упор на оценку конкретных потребностей стран с низким уровнем доходов и обратился к секретариату с просьбой предоставить информацию о возможных путях дальнейшей поддержки библиотек СЕФАКТ ООН, а также информацию о странах, которые пользуются этими библиотеками. |
The Ministry of Education and Sports, the Ministry of Sustainable Development and Tourism and Centre for vocational education prepared a communication campaign for strengthening image of vocational education in agriculture and tourism in Montenegro, with special reference to the north-eastern part of Montenegro. |
Министерство образования и спорта, Министерство устойчивого развития и туризма и Центр профессионально-технического образования провели информационную кампанию в целях повышения престижа профессионального образования в области сельского хозяйства и туризма в Черногории, сделав особый упор на северо-восточную часть Черногории. |
The 11th FYP also has a special focus on addressing the needs of vulnerable groups by conducting comprehensive studies to set baseline targets and formulate appropriate interventions. (Recommendation 30, 31) |
Одиннадцатый пятилетний план делает также особый упор на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения путем проведения комплексных исследований с целью установить базовые цели и разработать соответствующие меры. (Рекомендации 30, 31) |
With regard to protection, Cameroon put special emphasis on the education of women and girls, efforts to increase women's access to various resources, and providing women with access to microfinancing. |
Что касается обеспечения защиты, то Камерун делает особый упор на образовании женщин и девочек, усилиях, направленных на расширение доступа женщин к различным ресурсам и предоставление им доступа к микрофинансированию. |
In addition, Colombia reported that as of 31 April 2013, the total number of landmine survivors in Colombia is 10,309. Colombia has identified that 1,011 of that total were children at the time of the accident and consequently has placed a special emphasis on child victims. |
Кроме того, Колумбия сообщила, что на 31 апреля 2013 года в Колумбии насчитывалось в общей сложности 10309 выживших жертв наземных мин. Колумбия установила, что 1011 человек их этого общего контингента во время происшествия были детьми, и соответственно она сделала особый акцент на пострадавших детях. |
Considering the special status that the State party has with the Council of Europe, please explain whether the State party is considering signing and acceding to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence. |
Учитывая особый статус государства-участника при Совете Европы, объясните, пожалуйста, рассматривает ли государство-участник возможность подписания и присоединения к Конвенции Совета Европы по предотвращению насилия в отношении женщин и бытового насилия и борьбе с ним. |
186.229. Continue carrying out the system of regional autonomy in the ethnic minorities areas and give a more special treatment to ethnic minorities in politics, the economy, culture and education (Cuba); |
186.229 продолжать внедрять систему региональной автономии в областях проживания этнических меньшинств и обеспечивать этническим меньшинствам особый режим в политике, экономике, культуре и образовании (Куба); |
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. |
118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия); |
It's a special gift - to subjugate people - timely to alienate, timely to bring closer |
Это особый дар - подчинять себе людей - вовремя отдалить, вовремя приблизить |
Imagine that you have a special gift, a sixth sense, and then someone or something comes along and rips it away from you! |
Представьте, что у вас есть особый дар шестое чувство, и затем кто-то или что-то приходит и отнимает это у вас! |
Of special interest is that the Law on Prevention and Protection against Discrimination provides special measures aimed at achieving balance participation of women and men, as long as these measures are necessary (Articles 13, 14 and 15) |
Особый интерес представляют предусматриваемые Законом о предотвращении дискриминации и защите от нее специальные меры, призванные обеспечивать сбалансированное участие мужчин и женщин и действующие до тех пор, пока в них сохраняется необходимость (статьи 13, 14 и 15). |
Specifically, AC. decided to create a special status for certain documents entitled "Special Resolutions". Special Resolutions will refer to any resolution adopted by AC. that are intended to facilitate current or future gtrs. |
В частности, АС.З решил ввести особый статус для некоторых документов под названием "специальные резолюции", которыми будут называться любые резолюции, принимаемые АС.З и направленные на оказание содействия в разработке текущих или будущих гтп. |
(a) Special transparency measures, which could involve participation of developing countries in the elaboration of criteria and thresholds, when products of special export interest to them are considered for eco-labelling. |
а) в тех случаях, когда на предмет экомаркировки рассматриваются продукты, представляющие особый экспортный интерес для развивающихся стран, могут приниматься специальные меры по обеспечению транспарентности, предусматривающие участие развивающихся стран в разработке критериев и пороговых уровней. |
So when you dropped your books the first day that we met, what did you mean by I was special? |
Когда ты уронила книги в первый день нашего знакомства, и сказала, что я особый, что ты имела в виду? |
No, you didn't eat the special omelet, did you? |
О нет, ты ведь не ела особый омлет, не так ли? |
Have you... got a "special friend" in New York, or...? |
У тебя... есть "особый друг" в Нью-Йорке, или...? |
As the extent of nationally executed expenditure continues to grow in UNFPA, the Board subjected nationally executed expenditure to a special review during the interim audit (for 2006 expenditure) and final audit (for 2007 expenditure). |
Поскольку в деятельности ЮНФПА возрастает доля национального исполнения проектов, Комиссия провела особый обзор расходов на НИ в ходе промежуточной ревизии (расходы за 2006 год) и окончательной ревизии (расходы за 2007 год). |
Implement the steps envisaged in the promotion of rights of people with disabilities, with a special emphasis on equal opportunities for children with disabilities (Hungary); |
111.34 осуществить меры, предусмотренные для поощрения прав инвалидов, сделав особый акцент на равных возможностях для детей-инвалидов (Венгрия); |