| The Political Constitution grants special value in the internal legal order to international human rights treaties, as explained below. | В нижеследующих пунктах разъясняется, каким образом Политическая конституция гарантирует международным договорам по правам человека особый статус во внутригосударственной правовой системе. |
| Thus, the Leader has a very special status and is the highest authority in the country. | В этой связи Руководитель имеет особый статус и является носителем верховной власти в стране. |
| In each issue of the series, a special section was devoted to contributions from United Nations agencies and programmes. | В каждом издании этой серии особый раздел посвящен вкладу учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| Passenger cars fitted with catalytic converters are a special case. | Легковые автомобили, оснащенные каталитическими преобразователями, представляют собой особый случай. |
| Therefore, since 1996, each of the major areas of work of UNESCO contains activities of special interest to the least developed countries. | Для решения этой задачи начиная с 1996 года основные компоненты деятельности включают мероприятия, представляющие особый интерес для наименее развитых стран. |
| The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. | Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм. |
| Acts which could reasonably be excluded from the Commission's study were those subject to a special legal regime. | Актами, которые обоснованно могут быть исключены из сферы рассмотрения Комиссией, являются те, которые подпадают под особый правовой режим. |
| There should therefore be no special regulations applying only to roundabouts signposted as such. | В этом случае особый режим применялся бы лишь к перекресткам с круговым движением, обозначенным в качестве таковых соответствующими дорожными знаками. |
| There will be a special focus on the rights of women, children, indigenous people and other vulnerable groups. | Особый упор при этом будет делаться на правах женщин, детей, коренного населения и других уязвимых групп. |
| The report on this item investigates the various aspects of disclosure by commercial banks and considers the special nature of bank audits. | В докладе по этому пункту анализируются различные аспекты отчетности коммерческих банков и рассматривается особый характер банковского аудита. |
| We have earmarked on a revitalized rural strategy in which the links between poverty and land degradation are given special emphasis. | Мы приступили к осуществлению стратегии восстановления сельскохозяйственных угодий, в рамках которой особый упор делается на взаимосвязи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
| I should like to place special emphasis on Ukraine's strategy of integration into the European Union, endorsed by the President of our country. | Я хотел бы сделать особый упор на украинскую стратегию интеграции в Европейский союз, которую одобрил президент нашей страны. |
| Cross-border insolvency should be treated as a special case under national law. | Трансграничная несостоятельность должна рассматриваться в рамках национального права как особый случай. |
| He supported paragraph 8, including the references to gender balance and special expertise. | Он поддерживает пункт 8, включая ссылки на гендерную сбалансированность и особый опыт. |
| A whole set of special problems arise for agencies and organizations involved in humanitarian action during armed conflict. | Особый круг специфических проблем возникает в этой связи для организаций и учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью в период вооруженных конфликтов. |
| She expressed the hope that the Conference would make its own special contribution to protecting human rights. | Она выражает надежду, что Конференция внесет свой собственный особый вклад в защиту прав человека. |
| The issue of ratification was of special interest to her organization. | Вопрос ратификации представляет особый интерес для ее Организации. |
| Mr. GARVALOV pointed out that Yugoslavia was a special case. | Г-н ГАРВАЛОВ указывает на то, что Югославия представляет собой особый случай. |
| Her delegation had a special interest in disabled children, most of whom came from the developing world. | Ее делегация проявляет особый интерес к детям-инвалидам, большинство которых приходится на развивающиеся страны. |
| An area of special statistical concern pertains to the collection of data on disabilities associated with anti-personnel landmines and unexploded ordnance. | Особый интерес для статистики представляет сбор данных об инвалидности среди лиц, пострадавших от противопехотных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| In January 1993, a special regime of entry and exit was introduced in Osh region. | В январе 1993 года в Ошской области был введен особый режим въезда и выезда. |
| Reactivation of Eurostat horizontal working party on land use statistics is of special interest for common RS applications. | Особый интерес с точки зрения применения дистанционного зондирования представляет возобновление деятельности горизонтальной рабочей группы Евростата по статистике землепользования. |
| The recommended measures are of special interest in that they are sufficiently concrete and detailed to provide insight into specific concerns. | Рекомендованные меры представляют особый интерес, поскольку они являются достаточно конкретными и подробными и позволяют прояснить суть отдельных проблем. |
| It is also an issue of special interest to the developed countries. | Особый интерес этот вопрос представляет и для развитых стран. |
| Mr. Chulkov: This year is a special one for the international humanitarian community. | Г-н Чулков: Нынешний год - особый в жизни международного гуманитарного сообщества. |