| We expect a special weekend, and... | Мы ожидаем, особый уик-энд, и... |
| And we need you and your special gift. | И поэтому нам нужен ты и твой особый дар. |
| As I said, a very special case. | Как я сказал, очень особый случай. |
| In other words... I'm going to need a special law... vesting the Prime Minister with full powers. | Другими словами... мне потребуется особый закон... дающий Премьер-министру все возможные полномочия. |
| Listen, Shell, that's for our special day, lovely. | Шелл, это на наш особый день, любимая. |
| Sweetheart, this is your special day. | Милая, это твой особый день. |
| We were supposed to plan a special day for his birthday, and we totally flaked. | Мы должны были спланировать особый день для его дня рождения, и мы полностью облажались. |
| Now, Marge... we have a special treat for you. | И у нас для тебя - особый подарок. |
| The situation of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States represents a special case in terms of political commitment to population-related concerns. | Ситуация в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств представляет собой особый случай с точки зрения политической воли к решению проблем в области народонаселения. |
| Today is a special day for South Africa, for the whole world and for people of India. | Сегодня особый день для Южной Африки, всего мира и народа Индии. |
| It would be useful to establish a special institutional mechanism for dealing with the interrelated areas of trade, environment and development. | В этой связи было бы целесообразным разработать особый институциональный механизм по рассмотрению взаимосвязанных вопросов торговли, окружающей среды и развития. |
| Among those under consideration the following are of special interest. | Среди рассматриваемых сейчас коридоров особый интерес представляют нижеследующие. |
| Reforms in municipal law were under way and a special status for those areas having an ethnic Serbian majority had been proclaimed. | В настоящее время вносятся изменения во внутреннее законодательство и провозглашен особый статус районов, где большинство составляют этнические сербы. |
| It is unacceptable that one party, to the exclusion of all others, should be accorded a special exceptional status. | Недопустимо, чтобы одной из сторон, в ущерб всем другим сторонам, предоставлялся особый исключительный статус. |
| The particular interest of the Order of Malta in the programme to control leprosy deserves special mention here. | Проявляемый Мальтийским орденом особый интерес к программе борьбы с проказой заслуживает отдельного упоминания. |
| UNIDO places special emphasis on the close relationship between energy and the environment. | ЮНИДО делает особый упор на тесной взаимозависимости между энергетикой и охраной окружающей среды. |
| A further key aspect of the package was the arrangements for making the fenced area a special one for bicommunal contact and commerce. | Другим ключевым аспектом пакета является процедура превращения огороженного района в особый район для развития контактов и торговли между двумя общинами. |
| For the time being, the Commission should focus on elaborating a set of draft articles with commentaries, with special emphasis on State practice. | Тем временем Комиссии следует сосредоточить внимание на разработке комплекса проектов статей с комментариями, сделав особый упор на практике государств. |
| The Summit also recognized the special contribution which non-governmental organizations and civil society are called upon to make in social development. | На Встрече также был признан тот факт, что неправительственные организации и гражданское общество призваны внести особый вклад в дело социального развития. |
| However, Mr. Ruddy's request was a special case. | Однако просьба г-на Радди представляет собой особый случай. |
| That "intervention" should not be seen as a special form of United Nations peace-keeping activities. | Это "вмешательство" не должно рассматриваться как особый вид операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The draft Family Code of Ukraine treats the child as a special subject of law. | Проект семейного кодекса Украины рассматривает ребенка как особый субъект права. |
| In this context, the Inter-Parliamentary Union should also have a special channel for participation in the work of the United Nations. | В этой связи Межпарламентский союз должен также иметь особый канал для участия в работе Организации Объединенных Наций. |
| The special ramifications of that question were realized by the Council of Ministers in my country. | Совет министров моей страны осознает особый характер этого вопроса. |
| A special contribution could be made by the African Development Bank to help small African producers undertake bankable projects. | Особый вклад мог бы внести Африканский банк развития с тем, чтобы помочь мелким африканским производителям в осуществлении проектов, приемлемых для банков. |