Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
It is important to note that Egypt, like the majority of member States, attaches special priority to achieving general and complete nuclear disarmament and to the realization of this common objective: the provision of legally-binding security assurances to non-nuclear-weapon States. Важно отметить, что Египет, как и большинство государств-членов, отводит особый приоритет достижению всеобщего и полного ядерного разоружения, а также реализации следующей общей цели: предоставление юридически обязывающих гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Like other countries of the Non-Aligned Movement, we place special weight on the achievement of nuclear disarmament and see that measures such as an FMCT and negative security assurances are all steps towards that common and ultimate goal. Как и другие страны Движения неприсоединения, мы придаем особый вес достижению ядерного разоружения, и рассматриваем все такие меры, как ДЗПРМ и негативные гарантии безопасности, как шаги в русле этой общей конечной цели.
Cuba highlighted Uruguay's increased public expenditures for education, its special emphasis on social inclusion and its commitment to extend the coverage and quality of education at all levels. Куба отметила рост в стране государственных расходов на образование, особый упор на преодоление социальной изоляции и готовность повышать доступность и качество образования на всех уровнях.
For example, the new Code of Criminal Procedure of 2001 contains a special procedure for passing sentence without a court hearing (art. 40), which may be used to preserve the health of a juvenile with a fragile nervous system. Так, в новом УПК РФ (2001 год) зафиксирован особый порядок постановления приговора без проведения судебного разбирательства (глава 40), который может быть использован в целях охраны здоровья несовершеннолетнего, имеющего слабую нервную систему.
He made us save it for a special occasion, but... if he were here, he'd be the first one to say... Он заставил нас сохранить это на особый случай, но... если бы он был здесь, он бы первый сказал...
No, apparently not, if the child in question is a unique, special child. Нет, очевидно, нет, если конечно ребёнок не уникальный особый ребёнок.
Helping to prevent World War III is a "special interest"? Помощь в предотвращении Третьей Мировой Войны это, по-вашему, "особый интерес"?
Well, Paddy, I got a special package just for you, baby! Ну, Пэдди, у меня для тебя особый подарочек, детка!
I've got a very special surprise planned for our anniversary, Balthy. я планирую сделать особый сюрприз на нашу годовщину, Балтик.
Was he ever holding some kind of a special object? В его руках был какой-нибудь особый предмет?
Yes, it's unorthodox to entitle a woman to a share of the profits, but this is clearly a special case. Да, это неортодоксально делить часть нашей прибыли с женщиной, но это особый случай.
An issue of particular interest was the Commission's consideration of the status of the Head of State and other persons of high rank when preparing the draft articles on special missions. Особый интерес представляет обращение Комиссии к вопросу о статусе главы государства и других лиц «высокого ранга» при подготовке проектов статей о специальных миссиях.
HIV-related issues are also mainstreamed in the work of the treaty monitoring bodies, the special procedures and the universal periodic review process, where emphasis has been placed on the human rights protection of people living with HIV, especially vulnerable populations. Связанные с ВИЧ вопросы также учитываются в работе органов по контролю за соблюдением договоров, специальных процедур и в ходе универсального периодического обзора, в рамках которых делается особый упор на защиту прав человека ВИЧ-инфицированных и, в первую очередь, уязвимых групп населения.
Moreover, in late 2003 the Ministry of Commerce and Industry, given its particular sphere of competence and owing to its supervision of a large number of institutions and corporations, both financial and non-financial, was particularly intent on establishing a special office to combat money-laundering operations. Кроме того, в конце 2003 года министерство торговли и промышленности, с учетом особой сферы его полномочий и функций контроля за финансовой и нефинансовой деятельностью большого числа учреждений и корпораций, проявило особый интерес к созданию специального подразделения по борьбе с отмыванием денег.
It is your d? a special. егодн€ же у него особый день.
The special nature of this remedy makes it impossible to challenge the evidence used by the trial court and restricts the review to the procedural or legal aspects of the judgement. Особый характер данного средства правовой защиты не позволяет оспаривать доказательства, используемые в суде первой инстанции, и сводит рассмотрение к формальным или правовым аспектам приговора.
It cannot be concluded that the authorities have a special interest in the author because he and his wife refused to take money in exchange for voting for Sarkisian and because he refrained from doing certain police work. Нельзя заключить, что власти проявляют особый интерес к автору лишь потому, что он и его жена отказались взять деньги за голосование в пользу Саргсяна и что он отказывался выполнять определенную работу.
Persons under 18 years of age may not be sentenced to more than ten years' deprivation of liberty and are subject to special rules regarding parole. При назначении наказания лицу, не достигшему 18 лет, срок лишения свободы не должен превышать 10 лет, для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания.
The United Nations had recognized the special and particular nature of the situation, which involved a colonized territory but not a colonized population, and had expressly ruled out the applicability of self-determination to the case of the Malvinas Islands. Организация Объединенных Наций признала особый и конкретный характер этой ситуации, связанной с колонизированной территорией, но не с колонизированным населением, и однозначно исключила применение принципа самоопределения к случаю Мальвинских островов.
In the same vein, ASEAN commended the success of the recent third International Conference on Small Island Developing States and supported the Samoa Pathway, which reaffirmed the special status of small island developing States. В том же русле АСЕАН одобряет успех состоявшейся недавно третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам и поддерживает программу «Путь Самоа», вновь подтвердившую особый статус малых островных развивающихся государств.
In that regard, it is worth recalling once again that the United Nations General Assembly has explicitly denied that the principle of self-determination applies to the question of the Malvinas Islands, given the characteristics that make it a "special and particular" colonial situation. В этой связи хотелось бы в очередной раз напомнить о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о неприменимости принципа самоопределения к вопросу о Мальвинских островах, указав на «особый и специфический характер» этой колониальной ситуации.
170.255. Continue giving special priority to the elderly care within the Cuban society to ensure the quality of life of this group of the population (United Republic of Tanzania); 170.255 продолжать отдавать особый приоритет уходу за пожилыми людьми в кубинском обществе в целях обеспечения высокого качества жизни этой группы населения (Объединенная Республика Танзания);
In order to optimize the implementation of regional autonomy and considering the condition of certain regions, the Government of Indonesia also accorded special autonomous status to regions in Papua, West Papua and Nanggroe Aceh Darussalam Provinces. Для оптимизации осуществления региональной автономии и с учетом конкретных условий отдельных регионов правительство Индонезии также предоставило особый автономный статус соответствующим районам провинций Папуа, Западное Папуа и Нангрое-Ачех-Даруссалам.
Emphasizing the "whole child" approach as the special contribution of UNICEF, he stressed the importance of creating effective linkages at all levels, including through improved communication strategies aimed at those working in the field and in humanitarian emergencies. Особо отмечая подход, основанный на полном комплексе интересов детей, как особый вклад ЮНИСЕФ, он подчеркнул важность формирования эффективных взаимосвязей на всех уровнях, в том числе посредством более эффективных коммуникационных стратегий, нацеленных на тех, кто работает на местах и в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. Если стороны не желают передать обычный смысл термина, а скорее желают передать особый смысл в значении пункта 4 статьи 31, последующие соглашения и последующая практика проясняют такой особый смысл.