| As your new ruler, I have brought you a special present | Как ваш новый правитель, я принёс вам особый подарок |
| And you, ringleader of the feebleminded, you've earned a special present. | А тебе, главарь слабоумных, тебе я приготовила особый подарок. |
| Chef Didier has reserved a special table for you. | Шеф Дидье заказал для вас особый столик! |
| You're assaulted financially, which is its own special kind of violence because it's directed at your kids. | Это особый вид насилия, потому что страдают ваши дети. |
| Of special interest is the paragraph of the Declaration requesting that a careful study be carried out of proposals to develop new and innovative sources of financing for social development. | Особый интерес представляет пункт заявления, в котором говорится о необходимости внимательного изучения предложений относительно разработки новых и новаторских источников финансирования в интересах социального развития. |
| A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. | Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств. |
| Developed a special interest and expertise in oceans governance and the law of the sea. | Проявляет особый интерес и имеет особый опыт в сфере управления Мировым океаном и морского права. |
| In addition, special emphasis will continue to be placed on leadership and management standards, with clear guidance and policies for conduct and discipline. | Кроме того, особый упор будет по-прежнему делаться на соблюдении стандартов в области руководства и управления с выработкой четких руководящих указаний и политики в отношении поведения и дисциплины. |
| A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers. | Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров. |
| Addressing issues of special interest to the Permanent Forum | Решение вопросов, представляющих особый интерес для Постоянного форума |
| The Urban and Rural Councils Development Act ensured the permanent participation of women's organizations in local decision-making, with a special grace period covering unregistered organizations. | Закон о создании городских и сельских советов обеспечивает постоянное участие женских организаций в выработке решений на местном уровне, при этом он устанавливает особый льготный период для незарегистрированных организаций. |
| The work of Working Group VI in preparing an annex to the draft Legislative Guide specifically dealing with security rights in intellectual property was therefore of special interest. | Поэтому особый интерес представляют усилия Рабочей группы VI по подготовке приложения к проекту руководства для законодательных органов, посвященного конкретно обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| They are on the front lines in supporting children and make a very special contribution to the success of the monitoring and reporting mechanism. | Они находятся на передовом рубеже в том, что касается поддержки детей, и вносят совершенно особый вклад в успех работы механизма наблюдения и отчетности. |
| They come under a special procedural regime with the following characteristics: | Такие преступления подпадают под особый процессуальный режим, который предусматривает: |
| Accord professional drivers a special status under the Schengen Agreement; | определить особый статус профессиональных водителей в рамках применения Шенгенского соглашения; |
| India, therefore, has a special interest in the success of the Convention and its full and effective implementation. | По этой причине Индия проявляет особый интерес к успешному действию этой Конвенции и ее полному и эффективному осуществлению. |
| However, for the purposes of this meeting, we would like to comment on some issues that are of special interest to my delegation. | Однако с учетом целей этого заседания мы хотели бы прокомментировать некоторые вопросы, которые представляют особый интерес для моей делегации. |
| As judges themselves have told the Working Group, there are many flaws in the legislation which do not take into account the special nature of minors. | Как заявляли Рабочей группе сами судьи, законодательству присуще множество недостатков, не позволяющих принимать во внимание особый статус несовершеннолетних. |
| Pprivate and public interests, where the special nature of the conditions requires that they be kept confidential. | частные и государственные интересы в тех случаях, когда особый характер обстоятельств предусматривает необходимость сохранения их конфиденциальности. |
| Women are not subject to some of the severest forms of punishment, such as a special custody regime during a period of imprisonment. | Для женщин отсутствуют некоторые виды наиболее тяжких, как особый режим содержания в период тюремного заключения. |
| There is often special interest in comparing the income of farm households with those of other businessmen of similar size in rural areas. | Во многих случаях проявляется особый интерес к сопоставлениям доходов фермерских домохозяйств с доходами других предприятий аналогичного размера из сельских районов. |
| That was particularly important in the areas of special interest to developing countries in the fields of agriculture and non-agricultural products and services. | Особенно важно это в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран в секторах сельского хозяйства и несельскохозяйственной продукции и услуг. |
| Developing countries would have recourse to the special safeguard mechanism to address unforeseen events arising from possible import surges as a result of tariff reduction. | Развивающиеся страны будут иметь возможность использовать особый защитный механизм для решения непредвиденных проблем, возникающих вследствие возможного увеличения объема импорта в результате снижения тарифных ставок. |
| 5.10 Additionally, the State party states that special emphasis has been put on the handling of cases of domestic violence by the police. | 5.10 Помимо этого, государство-участник сообщает, что особый акцент был сделан на разбирательстве дел о бытовом насилии полицией. |
| We believe that a special mechanism could be established to valorize the efforts of States to implement economic and social programmes and to fulfil the Millennium Development Goals. | Мы считаем, что можно было бы создать особый механизм для оценки усилий государств по осуществлению экономических и социальных программ и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |