Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
In these States, various assumptions are made to justify the policy affording special treatment for sellers that finance the acquisition of property by their buyers. В этих государствах для обоснования политики, предусматривающей особый режим для продавцов, которые финансируют приобретение имущества их покупателями, используются различные исходные допущения.
This publication will be directed at commodity awareness-raising, with special emphasis on those crops that are traded as commodities and serve as tools to combat desertification. Эта публикация призвана повысить уровень осведомленности о сырьевых товарах, при этом особый упор будет делаться на те культуры, которые являются предметом торговли в качестве сырьевых товаров и служат средством борьбы с опустыниванием.
Her Government maintained a special interest in the self-determination of those islands, which it viewed as an integral part of the region's economic, political and social fabric. Ее правительство проявляет особый интерес к вопросу о самоопределении малых островных территорий, рассматривая их как неотъемлемую часть экономической, политической и социальной структуры региона.
It has a special advisory status within the Economic and Social Council of the United Nations and is a member of the European Women's Lobby. Он имеет особый консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и является членом Европейского женского лобби.
With regard to international trade, small island developing States believed that special and differential clauses should enhance their capacity to function effectively within a globalized trading system. В отношении международной торговли следует отметить, что, по мнению малых островных развивающихся государств, особый и дифференцированный режим должен способствовать более успешной их интеграции в глобальную торговую систему.
Advertisements for grants from the senior schools' development fund for 2004-2005 also placed special emphasis on applications for work involving gender equality in studies. В объявлениях о предоставлении грантов из фонда развития средних школ на 2004/2005 год особый акцент также был сделан на заявлениях, в которых речь шла об обеспечении гендерного равенства при обучении.
Roundtable discussions were also added to the programme in an effort to facilitate meetings among peers and the consideration of topics of special interest to the different stakeholders. К программе были также добавлены дискуссии за круглым столом, призванные способствовать проведению встреч между экспертами и рассмотрению тем, представляющих особый интерес для различных заинтересованных сторон.
In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs. В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств.
Furthermore, developed countries should grant special and differential treatment to developing countries to ensure that they could truly benefit from the multilateral trading system. Кроме того, развитые страны должны распространить на развивающиеся страны особый и дифференцированный режим для обеспечения того, чтобы те могли получить реальный выигрыш от многосторонней торговой системы.
Fifteen officials of United Nations agencies or divisions with a special interest in social development suggested key issues of common concern and proposed papers that might be written for each event. Пятнадцать должностных лиц, представлявших учреждения или подразделения Организации Объединенных Наций, проявляющие особый интерес к вопросам социального развития, внесли предложения по ключевым вопросам, представляющим общую озабоченность, и по тематике материалов, которые можно было бы подготовить к каждому мероприятию.
Developing countries should be given special and differential treatment, taking into account their adjustment challenges while assisting them with capacity-building to prepare them for global integration. Развивающимся странам следует предоставить особый и дифференцированный режим, принимая в расчет их проблемы в области структурных преобразований и одновременно оказывая им помощь в области наращивания потенциала, с тем чтобы подготовить их к глобальной интеграции.
Although these enterprises were nominally independent, in granting S&T enterprises a special legal status, the government obliged them to meet certain requirements (analogous to performance standards under a reciprocal control mechanism). Хотя номинально эти предприятия работали самостоятельно, предоставляя научно-техническим предприятиям особый правовой статус, правительство вынуждало их выполнять определенные требования (по аналогии с производственными стандартами в рамках механизма контроля на основе принципа взаимности).
Mr. Ben-Tura said that his country was deeply committed to the eradication of poverty and placed special emphasis on enhancing the role of women in development. Г-н Бен-Тура отмечает глубокую приверженность своей страны делу искоренения нищеты и делает особый акцент на повышении роли женщин в развитии.
The Treaty of Berlin of 13 July 1878 is of particular interest because of the special legal status it accorded to some religious groups. Особый интерес представляет собой Берлинский трактат от 13 июля 1878 года ввиду особого правового режима, предоставленного им некоторым религиозным группам.
Of particular interest were the ideas put forward on combinations of responsibilities, a sensitive topic owing to the special nature of international organizations and countermeasures. Особый интерес вызывает идея, касающаяся сочетания разных видов ответственности, что представляет собой деликатную тему с учетом особого характера международных организаций и контрмер.
Except for the special case of Bangladesh, no country with a population exceeding 75 million has been included in the list of least developed countries. За исключением Бангладеш, которая представляет собой особый случай, ни одна страна с населением свыше 75 миллионов человек не включена в список наименее развитых стран.
Additional regular programme resources would also allow UNDP to give further special impetus to its activities in the areas of poverty reduction and good governance. Дополнительные ресурсы на регулярные программы также позволят ПРООН придать новый особый импульс ее деятельности в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и эффективное управление.
The treaty was approved by the territory's representative assembly and by the municipal councils concerned; it guarantees these former settlements special status within the Indian Union. Этот договор был одобрен собранием представителей территории и заинтересованными муниципальными советами; он гарантирует владениям особый статус в составе Индийского союза.
A number of the countries that did not participate in the 2005 round are of special interest when working with poverty issues and MDGs. Ряд стран, которые не участвовали в цикле 2005 года, представляют собой особый интерес при рассмотрении проблем нищеты и ЦРДТ.
At the forthcoming Ministerial Conference of the World Trade Organization, the arrangements agreed upon in trade negotiations should be consolidated, particularly special and differential treatment for the developing countries. На предстоящей конференции Всемирной торговой организации на уровне министров должны быть укреплены согласованные на торговых переговорах меры, в частности особый и дифференцированный режим для развивающихся стран.
I say this because today we are at a special time when the birth of a new century is bound to provide renewed hope for the people we represent. Я говорю об этом потому, что сегодня мы переживаем особый период, когда на наших глазах рождается новое столетие, которое должно принести новые надежды людям, которых мы здесь представляем.
The Commission's discussions centred on the following issues: the future of trade preferences, special and differential treatment in favour of developing countries, and trade in services. Проходившие в Комиссия обсуждения фокусировались на следующих вопросах: будущее торговых преференций, особый и дифференцированный режим для развивающихся стран и торговля услугами.
In the Czech Republic also, certain target groups have been identified for special focus within the SME programme, such as young people and the disabled. В Чешской Республике в рамках программы по МСП также был отведен особый статус некоторым целевым группам, таким, как молодежь и инвалиды.
These are just some of the reasons for Senegal's support and special interest in the World Solar Programme. Это лишь некоторые из причин, по которым Сенегал поддерживает Всемирную программу по солнечной энергии и проявляет к ней особый интерес.
(b) Under section 16 of the Act, special treatment may lawfully be afforded to women in connection with pregnancy or childbirth. Ь) статья 16 этого Закона гласит, что особый режим может на законном основании предоставляться женщинам в связи с беременностью и родами.