Special emphasis was placed on strengthening tuberculosis surveillance and control measures and coordinating them with those of public health authorities throughout the area of operations, based on the directly observed short-course treatment strategy. |
Особый упор делался на повышении эффективности мероприятий по наблюдению за санитарно-эпидемиологической обстановкой в плане распространения туберкулеза и борьбы с ним, а также на координации таких мероприятий с деятельностью государственных медицинских органов во всех районах операций на основе применения ускоренного метода лечения под непосредственным наблюдением. |
7/ Paragraph V12-S can be used instead of paragraph C. or C. only when the amendment follows the procedure of Special Case 1-1 or 1-3. |
Пункт V.-S может использоваться в дополнение к пункту С. или С. только в тех случаях, когда поправки вносятся в соответствии с процедурой, подпадающей под особый случай 1-2. |
In Africa, the heroin seized had mostly originated in India and Pakistan. Australia cited Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia and Viet Nam as the sources of the heroin it had seized in 2002. |
В качестве стран происхождения героина, изъятого в Австралии в 2002 году, были указаны Вьетнам, Малайзия и Особый административный район Китая Гонконг. |
Judge, Dakar Special Regional Court (equivalent to a tribunal de grande instance, or court of major jurisdiction, in France); |
Судья, Дакарский особый областной суд (эквивалент суда большой инстанции во Франции). |
Her second film, Father of My Children, premiered at the 2009 Cannes Film Festival in the Un Certain Regard section and won the Special Jury Prize. |
Её второй фильм «Отец моих детей» был показан на 62-м Каннском кинофестивале в программе «Особый взгляд» и выиграл Специальный приз жюри. |
He is the recipient of medals For a Special Contribution to Development of Kuzbass, 3rd Class, and For Faith and Kindness, and a National Heritage badge of honor. |
Награждён медалями «За особый вклад в развитие Кузбасса» З-й степени, «За веру в добро» и знаком отличия «Национальное достояние». |
Public buildings are being installed with barrier-free facilities to improve acces for the disabled and the Government enacted the Special Act to Secure Conveniences for Disabled Persons, Elderly Persons, Pregnant Women, and Nursing Mothers. |
Общественные здания оснащаются оборудованием, облегчающим доступ в них инвалидов, и правительством был принят Особый закон по созданию соответствующих возможностей для инвалидов, пожилых лиц, беременных женщин и кормящих матерей. |
Special emphasis should be laid on supporting the landlocked developing countries and transit developing countries to become parties to these important legal instruments. |
Особый упор должен быть сделан на содействие присоединению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к этим важным правовым документам. |
The Special Period - story, screenwriter, producer 2007 - Antisniper - story, screenwriter, producer 2007 - Antisniper. |
Особый период - автор идеи, сценарист, продюсер 2007 - Антиснайпер - автор идеи, сценарист, продюсер 2007 - Антиснайпер. |
Therefore, in October 1912 the Tolmezzo, Feltre, Susa, and Vestone battalions were deployed in Zanzur, Libya, and formed the 8th Special Alpini Regiment (Italian: 8º Reggimento Alpini Speciale) under the command of Colonel Antonio Cantore. |
В октябре 1912 года в ливийский Дзандзур прибыли батальоны «Тольмеццо», «Фельтре», «Суза» и «Вестоне», которые образовали 8-й особый альпийский полк (итал. 8º Reggimento Alpini Speciale) под командованием полковника Антонио Канторе. |
UNEP contributed to the Worldwatch Institute's State of the World 2004 - Special Focus: The Consumer Society, on the following topics: The lLifecycle aApproach;, hHarnessing the pPower of yYoung pPeople to cChange the wWorld;, and eEncouraging aAdvertisers to pPromote sSustainability. |
ЮНЕП внесла свой вклад в подготовку доклада "Положение в мире в 2004 году - особый взгляд: потребительское общество" Института всемирного мониторинга по следующим темам: основанный на жизненном цикле подход; использование энергии молодежи для изменения мира; а также поощрение рекламодателей к пропагандирования устойчивости. |
Special emphasis will be given to the development of "adolescent-friendly" health services that are sensitive to the needs of girls and create opportunities for their involvement in designing and planning such services. |
Особый упор будет делаться на оказании медицинских услуг с учетом психофизиологических особенностей подростков, которые должны удовлетворять потребности девочек и создавать условия для их вовлечения в концептуализацию и планирование таких услуг. |
Special emphasis must be given to subjects involving demographic stress on resource use, new technologies for energy production, global ecological problems, industrial accidents, biological monitoring, ecological conflicts, etc. |
Особый упор необходимо делать на предметы, в которых находят отражение такие вопросы, как демографическая нагрузка на ресурсопользование, новые технологии производства энергии, глобальные экологические проблемы, промышленные аварии, биологический мониторинг, экологические конфликты и т.д. |
In the afternoon of 19 December 1999, the 127th Portuguese Governor of Macau Vasco Joaquim Rocha Vieira lowered the flags in Macau, which was the prelude of the ceremony for the establishment of the Macau Special Administrative Region. |
Днем 19 декабря 1999 года 127-й португальский губернатор Макао Вашку Жуакин Роша Виейра (порт.) спустил португальский флаг в Макао, что означало факт превращения Макао в особый административный район КНР. |
The Council first appeared in the European Coal and Steel Community (ECSC) as the "Special Council of Ministers", set up to counterbalance the High Authority (the supranational executive, now the Commission). |
Был создан в 1952 г. как Особый совет министров в рамках Европейского объединения угля и стали, чтобы уравновесить Высший руководящий орган (наднациональный руководящий орган ЕОУС, сегодня - Европейская комиссия). |
Indicator-based analysis and assessment (relevant to all reporting entities) Special emphasis was put by The Strategy on the adoption and use of the indicator-based approach to measuring progress against the strategic and operational objectives of The Strategy. |
В Стратегии особый акцент был сделан на принятие и использование подхода к измерению прогресса в достижении стратегических и оперативных целей Стратегии, основанного на применении показателей. |
In 1999, her film The Junction (Torowisko) won several awards including First Film Special Distinction at the Montréal World Film Festival, the Jury Prize at the Sarajevo Film Festival and the Audience Award at the Torino International Festival of Young Cinema. |
В 1999 году её фильм «Соединение» получил несколько наград, в том числе «Особый размах первого фильма» на Всемирном кинофестивале в Монреале, Приз жюри на кинофестивале в Сараево и приз зрительских симпатий на Международном фестивале молодежи в Турин-Кино. |
Where meetings are jointly organized by the UN Conference on Trade and Development and another international organization in which Hong Kong Administrative Region has attained membership or associate membership, the Hong Kong Special Administrative Region may participate in the capacity it has attained in the other organization. |
ассоциированным членом, Особый административный район Гонконг может участвовать в работе таких совещаний в том качестве, в котором он числится в другой организации. |
(Deep voice) And Special Constable Phryne Fisher. |
И особый констебль Фрайни Фишер. |
the Commander of Special Forces... is scheduled to visit to encourage the Corps. |
Сегодня после полудня нашу базу посетит особый гость из Кореи - командующий войсками. |
Special and preferential treatment for developing countries must be increased, trade barriers to their exports must be eliminated and commitments with regard to products of particular importance to them must be fully met. |
Необходимо укрепить специальный и преференциальный режимы для развивающихся стран, устранить торговые барьеры для их экспорта и полностью выполнить договоренности в отношении тех областей, которые представляют для них особый интерес. |
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. |
Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы. |