IPSCO - Indigenous Peoples Special Concerns Office |
ОВКН - Отдел по вопросам, представляющим особый интерес для коренных народов |
Special emphasis has been laid on the qualitative, employment-oriented, vocational and technical education easily accessible to the people. |
Особый акцент делается на упрощении для жителей страны доступа к качественному профессионально-техническому образованию с ориентацией на трудоустройство. |
Constable Kazuki Fuse attached to Strike Platoon 3, Second Company Special Armored Brigade of the Patrol Division. |
Третий ударный взвод второй роты,... особый бронеотряд патрульного дивизиона,... констебль Казуки Фузэ. |
The CREME 2000 Special Edition is brought to market in small quantities and turns out to be a bestselling success. |
На рынок вводится в малом количестве особый выпуск «CREME 2000» и становится бестселлером. |
Special emphasis was placed on assessing the purpose of the requirements placed by employers on candidates for the positions offered. |
Особый упор делался на то, с какой целью работодатели выдвигали те или иные требования для кандидатов на занятие предлагаемых должностей. |
Special aspect: under sea tunnels and tunnels closely under built area. |
Особый вопрос: подводные туннели и туннели, проложенные на небольшой глубине под застроенными участками. |
In April 1943, the 1st SAS was reorganised into the Special Raiding Squadron under Mayne's command and the Special Boat Squadron was placed under the command of George Jellicoe. |
В апреле 1943 года 1-е подразделение SAS было преобразовано в Особый рейдовый эскадрон (англ. Special Raiding Squadron), подчинявшийся Мэйну, а Особый лодочный эскадрон был подчинён Джорджу Джелликоу (англ.)русск... |
(a) Special care and protection are not accorded to all asylum-seekers, particularly those in the 1518 age group and that children aged under 15 may be placed in diagnostic institutions which are not equipped to provide the special care these children require; |
а) особый уход и защита не обеспечиваются всем просителям убежища, в частности лицам в возрасте от 15 до 18 лет, а дети до 15 лет могут быть направлены в диагностические учреждения, которые не приспособлены для особого ухода, в котором нуждаются эти дети; |
Declaring the Special Project for Title of Lands and Rural Real Estate - PETT - to be a Special Investment Project of the Ministry of Agriculture. |
На его основании Особый проект в области земельного кадастра в сельских районах (ОПЗК) отнесен к категории особых проектов, финансируемых Министерством сельского хозяйства. |
Throughout the war, No. SBS did not use the Special Boat Squadron name, but instead retained the name Special Boat Section. |
2-е Особое лодочное отделение в годы войны не использовало наименование «Особый лодочный эскадрон», сохраняя название «Особое лодочное отделение». |
Special focus is being put on post-primary education opportunities to address the high number of out-of-school youth. |
Особый упор ставится на расширение возможностей для получения образования после начальной школы для решения проблемы большого числа подростков, выпадающих из системы школьного образования. |
Would it hurt to ask the Special Unit to ask a few questions, sir. |
Будет ли проблемой обратиться в Особый Отдел, сэр? |
Here, on the eastern bank, lies Piles Copse which is one of the few areas of ancient woodland on Dartmoor and a Site of Special Scientific Interest. |
Тут, на левом берегу реки, находится Пайлс-Копс один из немногих сохранившихся участков древнего леса Дартмура, который, к тому же представляет особый научный интерес. |
The 'South of Ireland Imperial Yeomanry' was renamed as the 'South Irish Horse' on 7 July 1908 and transferred to the Special Reserve (Cavalry). |
Полк имперских йоменов Южной Ирландии был переименован в Южноирландский конный полк 7 июля 1908 года и отправлен в Особый запас (кавалерия). |
They were instructed to identify themselves only as "Agent" or "Special Agent" as appropriate, in order to facilitate their work. |
Они инструктировались называть себя только «агент» или «особый агент», чтобы облегчить свою работу. |
The Committee expresses its appreciation for the communication of the State party to the Secretary-General of the United Nations, dated 19 October 1999, whereby it extended the application of the Convention to the Macau Special Administrative Region. |
Комитет высоко оценивает послание государства-участника Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций от 19 октября 1999 года о том, что оно распространило действие положений Конвенции на Особый административный район Макао. |
In addition, the Hong Kong Special Administrative Region shall continue to enjoy the preferencial trade arrangements provided to Hong Kong by donor countries under the Generalized System of Preferences. |
Наряду с этим Особый административный район Гонконг будет и дальше пользоваться преференциальным торговым режимом, предоставляемым Гонконгу странами-донорами в рамках всеобщей системы преференций. |
The Federation, as a NGO in Special Consultative Status with the United Nations Economic and Social Council, has participated in this Commission since 1997. |
; инициировала совещания с другими организациями; участвовала в совещаниях, представляющих особый интерес; устанавливала и развивала рабочие взаимоотношения с большим числом организаций на международном уровне. |
Special interest is taken in the Witness Assistant Programme, with day-and-night support and assistance to witnesses. |
Особый интерес вызывает Программа оказания помощи свидетелям, в рамках которой свидетелям оказывается помощь и поддержка на круглосуточной основе. |
Special emphasis is placed on the compilation of the new data fields introduced through IMTS 2010, such as second partner country, valuation of imports free on board, mode of transport and customs procedure code. |
Особый упор делается на подготовку данных новых категорий, включенных в соответствии с СМТТ 2010, таких как вторая страна-партнер, стоимость импортируемых товаров на условиях франко-борт, вид используемого транспорта и код таможенной процедуры. |
He asked what measures were being taken to improve the economic, social, cultural and labour rights of migrant workers from mainland China and abroad arriving in the Hong Kong Special Administrative Region, particularly domestic workers. |
Он хотел бы знать, какие меры предпринимаются для укрепления экономических, социальных, культурных и трудовых прав рабочих-мигрантов, прибывающих из континентального Китая и зарубежных стран в Особый административный район Гонконг, и особенно тех, кто работает в качестве домашней присуги. |
Hong-Kong (Special Administrative Region) has made an impressive bounce-back from negative growth in 2009 largely due to a rapid expansion of international trade in 2010, which is however expected to slightly decelerate in 2011. |
Гонконг (Особый административный район) продемонстрировал впечатляющую динамику восстановления после отрицательного роста, наблюдавшегося в 2009 году; такое восстановление во многом объясняется быстрым ростом международной торговли в 2010 году, который, однако, как предполагается, несколько замедлится в 2011 году. |
Special emphasis is also being placed on maximizing prevention, ensuring that services are tailored and delivered to the poor, vulnerable groups, and hard-to-reach populations. |
Особый упор также делается на усиление профилактических мер, обеспечение ориентированности обслуживания на неимущие слои населения, уязвимые группы и жителей отдаленных районов и охват этих людей таким обслуживанием. |
Special voting for over 1 million members of the security forces took place on 28 April, while out-of-country voting took place from 28 to 30 April in 20 countries, with 165,539 Iraqis participating. |
Особый порядок голосования был предусмотрен для более чем 1 миллиона сотрудников сил безопасности, которые проголосовали 28 апреля, в то время как голосование за пределами страны, в котором приняли участие 165539 иракцев, состоялось 28 - 30 апреля в 20 странах. |
WET LIPS (aka COCKTAlL SPECIAL) |
"ВЛАЖНЫЕ ГУБЫ" или "Особый коктейль" |