Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
This will allow a special contribution towards building the evidence base in child protection and breaking new ground in developing tools of analysis in economic and social policy, as well as child rights. Это позволит внести особый вклад в наращивание базы знаний по защите детей и добиться прогресса в разработке инструментов анализа социально-экономической политики, а также прав ребенка.
The Chair recalled that the special feature of the meeting - the joint session with the Working Group on IWRM - was linked to preparations for the second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters. Председатель напомнила, что особый характер этого совещания, т.е. проведение на нем совместного заседания с Рабочей группой по КУВР, связан с подготовкой ко второй оценке состояния трансграничных рек, озер и подземных вод.
While we recognize that other great tragedies of history have been equally horrendous, we make a special case for slavery. Хотя мы признаем, что были и другие великие и столь же ужасающие трагедии, мы считаем, что рабство - это особый случай.
As a developing country, Algeria has a special interest in the definition and delimitation of outer space and in the nature and rational and equitable use of geostationary orbit. В качестве развивающейся страны Алжир проявляет особый интерес к определению и делимитации космического пространства, а также к вопросам, касающимся природы геостационарной орбиты и ее рационального и справедливого использования.
In its decisions to consider member States bound to their contractual commitment without the benefit of their reservations, the Court refers to this "special character of the Convention as an instrument of European public order". В своих решениях считать государства-члены связанными их договорными обязательствами без учета их оговорок Суд ссылается на этот «особый характер Конвенции как документа, устанавливающего европейский общественный порядок».
His Government looked forward to the forthcoming fifth High-level Dialogue on Financing for Development, and hoped that it would generate appropriate recommendations in areas of special interest to developing countries. Правительство Уганды с надеждой ожидает проведения пятого Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, рассчитывая, что на нем будут выработаны соответствующие рекомендации по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран.
For its part, the Chilean Government planned to launch a new national strategy on drugs that would include a special emphasis on the social integration of people dependent on drugs. Со своей стороны чилийское правительство планирует начать реализацию новой национальной стратегии борьбы с наркотиками, в рамках которой особый упор будет сделан на социальную интеграцию лиц, имеющих наркотическую зависимость.
Given the fact that Cuba is an island and situated in the delicate ecosystem of the Caribbean Sea, we have a special interest in questions concerning the seas and oceans. Ввиду того, что Куба является островом и расположена в сложной и уязвимой экосистеме Карибского моря, мы проявляем особый интерес к вопросам, касающимся морей и океанов.
In the 2010 edition, economic and maritime transport developments in Asia and the Pacific were the focus of a special regional chapter, which also included issues of particular interest to landlocked countries. В выпуске за 2010 год особое внимание было уделено тенденциям в области экономики и морских перевозок в регионе Азии и Тихого океана, которым была посвящена отдельная региональная глава, где также описывались вопросы, представляющие особый интерес для внутриконтинентальных стран.
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению.
The International Court of Justice, in its judgment in the Case Concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran, emphasized the special character of the two Vienna Conventions of 1961 and 1963 (see paragraph 72). Международный Суд в своем решении по делу о дипломатическом и консульском персонале Соединенных Штатов в Тегеране подчеркнул особый характер этих двух Венских конвенций 1961 и 1963 годов (см. пункт 72).
States, both individually and in the General Assembly, should therefore take the measures required to ensure that the special status enjoyed by United Nations officials does not allow them to escape prosecution. В этой связи государствам в отдельности и рамках Генеральной Ассамблеи следует принимать меры, необходимые для обеспечения того, чтобы особый статус, которым пользуются должностные лица Организации Объединенных Наций, не позволял им избегать преследования.
The programme is of special interest for Africa, which has 33 out of the current 48 least developed countries, as it also covers the link between armed conflict and development. Эта программа представляет особый интерес для стран Африки, которые насчитывают ЗЗ из в настоящее время 48 наименее развитых стран, так как она охватывает также взаимосвязанные проблемы вооруженных конфликтов и развития.
This moment is all the more special as it comes at a time when the Democratic Republic of the Congo is preparing to hold general elections, the second since those of 2006. Данный же момент тем более особый, поскольку сейчас Демократическая Республика Конго готовится к проведению вторых после 2006 года всеобщих выборов.
However, it might not be appropriate to enter into that discussion until the Brazilian delegation was present, since Brazil had a special interest in the text. Тем не менее было бы неуместно начинать эти прения, пока не будет присутствовать делегация Бразилии, поскольку у Бразилии имеется особый интерес в отношении данного текста.
Readers are encouraged to use the table of contents to guide them to issues of their own special interest: Читателям рекомендуется использовать оглавление для ознакомления с вопросами, представляющими для них особый интерес:
The General Assembly should request the Secretary-General to ensure that the flexible application of existing United Nations rules and procedures, with regard to the special management, support, funding structure and position of the Global Compact, is accompanied by appropriate transparency and accountability safeguards. Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы гибкое применение существующих правил и процедур Организации Объединенных Наций в отношении управления, поддержки, структуры финансирования и положения Глобального договора, имеющих особый характер, сопровождалось надлежащими гарантиями транспарентности и подотчетности.
The challenge is how to make the science base more responsive to the needs of services companies, which may not have a special emphasis on technological innovation. Задача заключается в определении, каким образом обеспечить больший учет в научной базе потребностей сервисных компаний, которые могут и не делать особый упор на технологические инновации.
Physically and mentally challenged and socially neglected children are entitled to special care and education, and the state shall care for children without parents or parental care. Физически и умственно отсталые дети и безнадзорные дети имеют право на особый уход и обучение, и государство заботится о детях без родителей или родительского попечения.
The executive decrees and directives listed in the above table reflect the Government's special interest in the creation of institutional mechanisms and inter-agency commissions or councils to address situations that primarily affect women. Перечисленные в таблице выше нормативные акты министерств демонстрируют особый интерес со стороны государства к созданию ведомственных механизмов или советов с межведомственным составом участников для рассмотрения ситуаций, затрагивающих главным образом женщин.
The coordinated efforts of the United Nations system, an issue of special interest to the Economic and Social Council, were the central focus of the Group's visit to Haiti. Вопросы координации усилий системы Организации Объединенных Наций, представляющие особый интерес для Экономического и Социального Совета, занимали центральное место в ходе визита Группы в Гаити.
The country's agenda of social transformation placed special emphasis on the principles of non-discrimination and equality for persons with disabilities, as demonstrated by the Government's promotion of equal opportunities and integration. В национальной повестке дня социальных преобразований особый упор делается на принципы недопущения дискриминации и равноправия инвалидов, подтверждением чего служат предпринимаемые правительством шаги по обеспечению равных возможностей и интеграции.
Mr. Amor said that Mr O'Flaherty's formula was a step forward, but he would remove the word "special" in reference to circumstances. Г-н Амор говорит, что предложенный г-ном О'Флаэрти вариант является шагом вперед, однако он хотел бы снять слово "особый" в отношении обстоятельств.
The next weeks coincide with events of special interest to a number of delegations, and every effort is being made to take that into account. Следующие недели совпадают с мероприятиями, представляющими особый интерес для ряда делегаций, и прилагаются всяческие усилия к тому, чтобы принять это в расчет.
In Mr. Zermatten's view, the special status together with the fact that other human rights treaties did not respond adequately to the specific needs of children justified the establishment of a specific communications procedure. По мнению г-на Зерматтена, особый статус, а также тот факт, что другие договоры по правам человека не соответствуют должным образом особым потребностям детей, оправдывает создание конкретной процедуры подачи сообщений.