Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
Negotiations should take into account the level of development of the developing countries, and special treatment should be accorded to the least developed countries in order to take account of the asymmetries due to the size of their markets, structural weaknesses of those markets and human capacities. В ходе переговоров необходимо учитывать уровень развития развивающихся стран и предусмотреть особый режим для наименее развитых стран, с тем чтобы учесть асимметрию, связанную с размером их рынков и структурными проблемами, касающимися этих рынков и людских ресурсов.
The plan of the Government of the Republic of Serbia guarantees institutional mechanisms for the protection of the rights of minorities, with special status for churches and monasteries and a lasting security role for the international forces in the protection of minorities. План правительства Республики Сербии гарантирует институциональные механизмы для защиты прав меньшинств, предоставляющие особый статус церквам и монастырям и предусматривающие для международных сил долгосрочную роль в области безопасности в целях защиты меньшинств.
While the provisions of articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties are relevant for the interpretation of unilateral acts, the special character of the unilateral act has to be taken into account. Хотя положения статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве договоров актуальны для толкования односторонних актов, необходимо учитывать особый характер односторонних актов.
The non-derogable nature of the norms which confer on children "the right to special protection" or those concerning "the best interests of the child" is strengthened by a diversity of international norms that also consider them non-derogable. Неотчуждаемый характер норм, обеспечивающих ребенку "право на особую защиту", или норм, служащих "наилучшим интересам ребенка", подкрепляется целым сводом международных норм, придающих им этот особый характер.
The Quadrilateral Group of Industrialized Economies has proposed a specific mechanism to assess the granting of special priority to sectors and modes of supply of interest to least developed countries in the services offers of WTO members that are not least developed countries. Четырехсторонняя группа промышленно развитых стран предложила особый механизм по оценке необходимости уделения первостепенного внимания секторам и способам поставки услуг, представляющим интерес для наименее развитых стран, в предложениях по услугам, выдвигаемым государствами-членами ВТО, которые не являются наименее развитыми странами.
It will suffice here to recall that from the outset of the conflict in Bosnia the Holy See made incessant efforts to end it, placing special emphasis on the following lines of action: Достаточно будет напомнить, что с самого начала боснийского конфликта Святейший Престол непрестанно предпринимал усилия, чтобы положить этому конфликту конец, делая особый упор на следующие направления деятельности:
Some representatives emphasized that the thematic debate at the fifty-first session would be of a special nature in that it would cover major areas of drug control efforts and that it would lay the groundwork for the high-level segment of the Commission at its fifty-second session, in 2009. Некоторые представители подчеркнули, что тематические прения на пятьдесят первой сессии будут иметь особый характер, поскольку они будут охватывать основные области усилий по контролю над наркотиками и заложат основы для сегмента высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году.
Of special interest to the Committee on Information is a new site that features background information on the work of the Committee and its Bureau, membership and documentation, including the reports of the Secretary-General submitted at its four most recent sessions. Особый интерес для Комитета по информации представляет новый веб-сайт, который содержит справочную информацию о работе Комитета и его Бюро, членском составе и документации, включая доклады Генерального секретаря, представленные на его четырех последних сессиях.
The acquisition secured creditor's control over the disposition of the asset supports the conclusion that the special priority afforded to acquisition secured creditors should be extended into proceeds of disposition and products of the assets covered by the acquisition security right. Контроль за отчуждением активов со стороны обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, подтверждает вывод о том, что особый приоритет, предоставляемый обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, должен распространяться на поступления от отчуждения и продукты активов, охватываемых приобретательским обеспечительным правом.
They also raised issues such as 5 per cent rules, sales below cost, lesser duty rules, adjustment, cumulation rules, special and differential treatment, and identification of injury. Они подняли и такие вопросы, как пятипроцентное правило, продажи по цене ниже себестоимости, правило о меньшей пошлине, корректировка, правило суммирования, особый и дифференцированный режим и определение ущерба.
It must take in not only those sectors in which developed countries have a comparative advantage, like financial services, but also those in which developing countries have a special interest, like agriculture and construction services. Ею должны быть охвачены не только те сектора, где обладают сравнительными преимуществами развитые страны, например сектор финансовых услуг, но и сектор, к которым проявляют особый интерес развивающиеся страны, например сельское хозяйство и строительные услуги.
(b) Divide main battle and recovery tanks into "heavy" and "medium", and other tanks as "special case"; Ь) подразделить основные боевые танки и бронированные ремонтно-эвакуационные машины на «тяжелые» и «средние», а прочие танки классифицировать как «особый случай»;
(b) The establishment and control of assessment and care centres so as to make special care available to residents of these centres, including medical or psychiatric care, after assessment and evaluation; Ь) создание и контроль за функционированием центров по оценке и уходу, в которых их клиентам после оценки предоставляется особый уход, включая медицинскую и психиатрическую помощь;
"The application [of certain provisions] as between two or more Contracting Parties shall be subject to the conclusion between those Parties of bilateral or multilateral agreements which may also contain appropriate special arrangements"; «Применение [определенных положений] между двумя или несколькими договаривающимися сторонами обусловлено заключением двухсторонних или многосторонних соглашений между этими сторонами, которые могут также предусматривать особый порядок»;
To date, the Republic of Korea's policy towards its northern neighbour has been a special policy influenced by the particular history of the Korean peninsula with a shared destiny for the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. До настоящего времени политика Республики Кореи по отношению к своему северному соседу представляла собой особый курс, находившийся под влиянием особой истории Корейского полуострова и общей судьбы Республики Кореи и Корейской Народно-Демократической Республики.
A special kind of "collective" conduct occurs where several States cooperate in establishing and maintaining an international organization to act on their behalf or, conversely, where one or more States acts on behalf of an international organization for some purpose of the organization. Особый вид "коллективного" поведения имеет место, когда несколько государств сотрудничают в учреждении и обеспечении функционирования международной организации, призванной действовать от их имени, или, наоборот, когда одно или несколько государств действуют от имени международной организации в целях выполнения одной из задач этой организации.
Of special interest to MWIA were United Nations Conferences, sessions of the Commission on the Status of Women, and the Commission on Human Rights and meetings of bodies of the World Health Organization (WHO). Особый интерес для МАЖВ представляли конференции Организации Объединенных Наций, сессии Комиссии по положению женщин и Комиссии по правам человека и совещания органов Всемирной организации здравоохранения.
As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека.
To extend the scope of application of the Convention to certain United Nations operations where the personnel participating in the operation are deployed in a dangerous or risky environment, which warrants the special protection regime of the Convention. Расширение сферы применения Конвенции таким образом, чтобы она охватывала некоторые операции Организации Объединенных Наций, в которых участвующий в операции персонал направляется в опасные или сопряженные с риском места, что дает право на особый защитный режим Конвенции.
Secondly, we have included, in the ninth five-year plan, for socio-economic development for the years 2001 to 2005, a special section on population objectives, with the purpose of incorporating demographic changes in development plans and harmony between socio-economic and population growth. Во-вторых, мы включили в девятый пятилетний план социально-экономического развития особый раздел по целям в области народонаселения, с целью отразить демографические изменения в планах развития и увязки экономического роста с ростом народонаселения.
Within this framework, the Foundation takes a special interest in the advancement of human rights education and training and the raising of public awareness in all matters affecting human rights, peace and the development of democratic institutions. В этих рамках Фонд проявляет особый интерес к достижению прогресса в деле просвещения и профессиональной подготовки по вопросам прав человека и повышения уровня информированности общественности по всем вопросам, касающимся прав человека, международного мира и укрепления демократических институтов.
The Employment Strategy, among others, puts special emphasis on increasing the employment rate for women through focusing on the improvement of access to the labour market and increased opportunities for employment for unemployed and inactive women. В Стратегии занятости особый упор делается, в частности, на повышение уровня занятости женщин посредством уделения повышенного внимания улучшению доступа к рынку труда и расширению возможностей трудоустройства для безработных и экономически неактивных женщин.
Stemming from the appreciation of the importance of the community's involvement in the decision-making processes affecting its daily life and the nature of its place of residence, a special emphasis is placed on the participation of the local community in the planning process. Учитывая важность участия общины в процессах принятия решений, которые влияют на повседневную жизнь и состояние природы в месте ее проживания, особый акцент делается на участии местной общины в процессе планирования.
Of a piece with the above was the special provision made for inactive people on low and very low incomes, with minimum benefits being gradually increased from 220 pesos in July 2003 to 690 pesos since July 2008. В связи с вышеизложенным особый подход был также применен к пенсионерам, получающим низкие и минимальные пособия, путем их постепенного увеличения, в результате чего минимальные выплаты с 220 песо (июль 2003 года) увеличились до 690 песо (с июля 2008 года по настоящее время).
Given their special status and the public nature of their duties, and from the standpoint of safeguarding the collective interests of the people as a whole, the basic labor rights of civil servants are subject to certain restrictions. Принимая во внимание особый статус и общественный характер функций гражданских служащих, а также ради обеспечения людям гарантий соблюдения их коллективных общественных интересов, установлены определённые ограничения основных трудовых прав гражданских служащих.