More than ever, it was crucial to accord developing countries special and differential treatment in order to help them address their financial and trade needs. |
Сейчас как никогда исключительно важно предоставить развивающимся странам особый и дифференцированный режим, с тем чтобы помочь им удовлетворить их потребности в области финансирования и торговли. |
Give special and differential treatment to the LDCs; |
предоставить особый и льготный режим НРС; |
The Redesign Panel has undertaken its assignment with every sense of responsibility, cognizant of the special nature of the United Nations. |
Учитывая особый характер Организации Объединенных Наций, Группа по реорганизации отнеслась к выполнению порученной ей задачи со всем тщанием. |
Effective and operational special and differential treatment |
эффективный и функционирующий особый и дифференцированный режим; |
Significantly, the Cotonou Strategy, in keeping with the Programme of Action, places special emphasis on implementation and contains time-bound and measurable goals and targets. |
Важно, что в Стратегии Котону, в соответствии с Программой действий, делается особый упор на осуществление, ставятся измеримые цели и задачи и оговариваются конкретные сроки. |
In this regard, small vulnerable economies and the least developed countries urgently need a trading system that acknowledges their vulnerability and grants them the necessary special and differential treatment. |
В этой связи малые уязвимые экономики и наименее развитые страны безотлагательно нуждаются в такой торговой системе, которая признает их уязвимость и применяет по отношению к ним необходимый особый и индивидуальный подход. |
That event reiterated the historically special nature of European-Mediterranean relations and emphasized the enormous reservoir of complementarity that should be further developed in the reciprocal interest of the States and peoples of the region. |
Это событие подчеркнуло особый с исторической точки зрения характер европейско-средиземноморских отношений и выявило огромный потенциал взаимодополняемости, который следует и впредь использовать во взаимных интересах государств и народов этого района. |
The consultations on co-development and the maximization of the impact of remittances on the development process are of special interest to my delegation. |
Консультации по вопросам взаимного развития и максимального повышения отдачи от денежных переводов для процесса развития представляют для моей делегации особый интерес. |
The Chinese Government maintains a serious and responsible attitude towards implementing the spirit of the Security Council summit and places a special emphasis on action. |
Китайское правительство занимает серьезную и ответственную позицию в отношении осуществления духа заседания Совета Безопасности на высшем уровне и делает особый акцент на практических действиях. |
What role should special and differential treatment play in this context? |
Какую роль в этом контексте должен играть особый и дифференцированный режим? |
More detailed implementation of Bangkok mandates in relation to market access in goods and special and differential treatment will be required in the next biennium. |
В следующем двухгодичном периоде необходимо будет активизировать осуществление поставленных в Бангкоке задач в таких областях, как доступ товаров на рынки и особый и дифференцированный режим. |
c) Review of major aspects of multilateral trade negotiations of special interest to transition economies |
с) Обзор важнейших аспектов многосторонних торговых переговоров, представляющих особый интерес для стран с переходной экономикой |
When it enters into force, all existing sites of special scientific interest and specially protected areas will become Antarctic specially protected areas. |
Когда это приложение вступит в силу, все существующие участки, вызывающие особый научный интерес, и особо охраняемые районы станут особо охраняемыми районами Антарктики. |
Recommendation X addresses a special issue.] |
В рекомендации Х рассматривается особый случай.] |
In view of the situation, one prison authority chief had introduced a special regime temporarily restricting access by all, including lawyers, to prisons. |
В такой обстановке руководство пенитенциарных учреждений ввело особый режим, временно ограничив доступ в тюрьмы для всех лиц, включая адвокатов. |
Of special interest to the treaty bodies was the provision for a universal periodic review of each State's compliance with its human rights obligations. |
З. Особый интерес для договорных органов представляет положение, предусматривающее проведение всеобъемлющих периодических обзоров соблюдения каждым государством его обязательств в области прав человека. |
The launching of Public TV in 2005 gave special impetus to promotion of balanced and non-stereotyped portrayal of women in the media. |
Создание общественного телевидения в 2005 году придало особый импульс поощрению сбалансированного и свободного от стереотипов изображения женщин в средствах массовой информации. |
The universal elementary education scheme, which placed special emphasis on girls, had been expanded to cover the entire country. |
Программа по обеспечению всеобщего начального образования, в рамках которой особый акцент делается на обучение девочек, была расширена и теперь действует на всей территории страны. |
A 'plan for equal opportunities' is a special tool of giving preference, the use of which is mandatory according to the Equal Treatment Act. |
"План по обеспечению равных возможностей" представляет собой особый способ предоставления преимуществ, применение которого, согласно Закону о равном обращении, является обязательным. |
But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. |
Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план. |
The UNECE Specialized Section would like to acknowledge the special contribution of the delegation of the United States for preparing the first draft version of this standard and the photographs. |
Специализированная секция ЕЭК ООН хотела бы отметить особый вклад делегации Соединенных Штатов в подготовку первого варианта проекта настоящего стандарта и фотографий. |
The next section analyses, among other things, how research and policy can make a special contribution in that context. |
В следующем разделе, среди прочего, анализируется вопрос о том, как исследования и разработка политики могут внести свой особый вклад в этой связи. |
Why till now the most professional floral artists use field flowers as a special stroke in a flower composition? |
Почему до сих пор самые профессиональные флористы используют полевые цветы как особый штрих в цветочной композиции? |
A UK that plays a marginal role within the EU will thus lose its influence even faster, including its special voice in the US. |
Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США. |
Fatal Blow is a special move that deals a large amount of damage, but only becomes available when a player's health drops below 30%. |
Fatal Blow - особый приём, который наносит большой урон противнику, но становится доступным только тогда, когда здоровье игрока ниже 30%. |