Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
MOLSA and the Ministry of Education have worked in partnership with the International Organization for Migration (IOM) in several counter-trafficking activities with a special focus on the prevention aspect. МТС-З и Министерство образования работают в партнерстве с Международной организацией по миграции (МОМ) над реализацией нескольких проектов по борьбе с торговлей людьми, делая особый упор на превентивном аспекте.
The Fund's strategic plan for 20082011, which outlined the support to be provided in the three focus areas of population and development, reproductive health and gender equality, placed special emphasis on marginalized groups and referred specifically to women with disabilities. В его стратегическом плане на 2008 - 2011 годы, в котором подробно указана та поддержка, которая будет оказана в трех главных областях его деятельности - народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и гендерное равенство, особый упор сделан на маргинальных группах и конкретно говорится о женщинах-инвалидах.
Since the Criminal Code had been amended to include "special bias" as an aggravating circumstance, offences motivated by such a bias had become subject to tougher sentences. С тех пор как в Уголовном кодексе стало предусматриваться, что формулировка «любой особый предрассудок» составляет отягчающее обстоятельство, правонарушения, мотивирующиеся соображениями такого рода, подлежат более тяжким наказаниям.
While improvements were called for, it was important that the Forum should maintain its special nature as a multi-stakeholder process, which was what gave it its legitimacy. Необходимо совершенствовать его работу, однако важно, чтобы Форум сохранил свой особый характер процесса с участием различных заинтересованных сторон, который и определяет правомерность его существования.
The Agence de diffusion de droit international humanitaire en Afrique Centrale (ADDIHAC) expressed its special interest in young people, in particular their right to education. Агентство по пропаганде международного гуманитарного права в странах Центральной Африки (АПМГПЦА) выразило особый интерес к проблемам молодежи, и в частности к ее праву на образование.
Agricultural subsidies needed to be eliminated and tariffs needed to be cut deeply with less than full reciprocity by developing countries, and vulnerable countries should enjoy special and preferential treatment. Необходимо покончить с сельскохозяйственными субсидиями и значительно снизить таможенные пошлины, причем не следует требовать от развивающихся стран полной взаимности, а уязвимым странам должен быть предоставлен особый и преференциальный режим.
The National Plan of Action on Education for All, which aimed to achieve universal primary-level enrolment by 2015, was currently under way, and national literacy promotion efforts placed special emphasis on girls. В настоящее время осуществляется Национальный план действий по обеспечению всеобщего образования, который предусматривает, что к 2015 году все дети будут обучаться в начальной школе; усилия по ликвидации неграмотности в стране делают особый акцент на девочках.
After all, countries in that part of Europe only recently emerged from a prolonged and demanding transition to a free market economy, during which special emphasis was placed on the benefits of laissez-faire capitalism. Ведь страны этой части Европы лишь недавно вышли из длительного и тяжелого этапа перехода к свободной рыночной экономике, в течение которого особый упор делался на выгодах провозглашенного капитализмом принципа невмешательства в естественный ход экономических событий.
Of special concern to the neighbouring countries due to the same pest problems. Alternatives Представляет особый интерес для соседних стран, сталкивающихся с идентичными проблемами в сфере борьбы с вредителями.
Of special concern to developing countries due to the high environmental risk associated with spraying of endosulfan, even when Good Agricultural Practices (GAP) are employed. Представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку опрыскивание эндосульфаном сопряжено с высоким уровнем риска для окружающей среды, даже при применении надлежащих методов ведения сельского хозяйства.
Of special interest is the long-term risk of collision between disposed-of constellation spacecraft and other constellation and non-constellation objects. Особый интерес представляет вопрос об опасности столкновения уведенных космических аппаратов, входивших в систему, с другими объектами, входящими и не входящими в ту или иную систему, в долгосрочной перспективе.
Based on experiences from the biennium 2012-2013, special focus in 2014-2015 will be put on supporting the development of harmonized and synchronized national contingency plans to ensure an effective and optimal response capacity/preparedness for crisis with regional dimension. Исходя из опыта, полученного в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, в 2014 - 2015 годах особый упор будет сделан на поддержке разработки согласованных и скоординированных национальных планов на случай чрезвычайных обстоятельств, с тем чтобы обеспечить эффективный и оптимальный потенциал реагирования/готовности на случай кризиса регионального масштаба.
It was important for specific measures such as special and differential treatment and those measures applied to least developed countries under WTO to be extended to landlocked developing countries. Необходимо позаботиться о том, чтобы действие конкретных мер, таких как особый и дифференцированный режим, и мер, применяемых в рамках ВТО в отношении наименее развитых стран, распространилось на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
The following subjects were among those mentioned: supranationality, general standards and principles, sectoral coverage, cooperation mechanisms and special and differential treatment. В связи с этим затрагивались такие вопросы, как: международная сфера действия, общие стандарты и принципы, секторальный охват, механизмы сотрудничества, в том числе технического сотрудничества, особый и дифференцированный режим.
If admitted to special probation, the defendant will be subject to 18 months to 5 years of intense probation and residential treatment as an alternative to prison. Получив особый испытательный срок, осуждённый будет подлежать от 18 месяцев до 5 лет строгого испытательного срока и лечения по месту жительства (англ.)русск. как альтернативы лишению свободы (англ.)русск...
Old tramcars, street performers, tiled Art Deco shopfronts, elaborately decorated pastry shops, and street vendors selling everything from flowers to souvenirs, all lend a special charm to the area. Вагоны старинных трамваев, уличные артисты, выложенные плиткой фасады магазинов в стиле Арт Деко, обильно украшенные витрины булочных и уличные торговцы, продающие все - от цветов до сувениров, все это придает району особый шарм.
JSC 'Smiltenes piens' is the only company in Latvia and nearest neighborhood that produces special exclusive cheese 'Latvijas' and it's slightly spicy 'brother' cheese 'Bakšteins'. А\О «Смилтенес пиенс» единственное предприятие в Латвии и среди ближайших стран - соседей, на котором производится особый, эксклюзивный сыр «Латвияс» и «брат» этого сыра, который является немного пикантнее, сыр «Бакштейнс».
Article 79 of the Treaty Establishing the African Economic Community invites member States to accord special treatment to least developed, land-locked, semi-land-locked and island countries. В статье 79 Договора о создании Африканского экономического сообщества государствам-членам предлагается предоставлять наименее развитым, не имеющим выхода к морю, имеющим ограниченный выход к морю, и островным странам особый статус.
In view of the growing socio-economic importance of this sector for our countries, the modalities for special treatment for LDCs in the WTO negotiations on trade in services should be fully implemented. В этой связи необходимо устанавливать особый приоритет для способов поставки, представляющих интерес для НРС с точки зрения экспорта, в том числе в отношении перемещения физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг, в соответствии с обязательствами, принятыми в Гонконге.
(b) how special and differential treatment can be better utilised as a developmental tool to help developing countries integrate into the world trading community; Ь) вопросу о том, каким образом особый и дифференцированный режим можно было бы эффективнее использовать в качестве инструмента развития, чтобы помочь развивающимся странам интегрироваться в мировое торговое сообщество;
The testimonial of a woman entrepreneur from Ghana, one of the winners of the first edition of the Empretec Women in Business Award, also provided insights on the special challenges faced by women seeking to set up high-growth enterprises with export potential. Выступление предпринимательницы из Ганы, вошедшей в число обладательниц первой премии "Эмпретек" "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности", также позволило лучше понять особый характер проблем, с которыми сталкиваются женщины, ставящие перед собой задачу создания быстро растущих предприятий с экспортным потенциалом.
The special situation of the developing countries must also be taken into account, along with that of the permanent members of the Security Council. Необходимо также учесть особое положение развивающихся стран, а также статус постоянных членов Совета Безопасности. Кроме того, важно признать особый вклад в дело мира тех стран, которые отказались от применения силы.
The alleged special nature of human rights undertakings might have an effect on the consequences flowing from ratification, but there is no evidence that any such special nature is thought to have an effect on the assumption of treaty obligations. Предполагаемый особый характер обязательств в области прав человека может влиять на последствия, вытекающие из ратификации19, однако нет никаких свидетельств того, что любой такой специальный характер, как предполагается, имеет последствия для принятия договорных обязательств.
International Centre. The Committee also noted with appreciation the special symposium held on 3 June and organized by IAF, entitled "Special dual anniversary", which reviewed the history of cooperation between the Committee and IAF. Комитет с удовлетворением отметил также проведение 3 июня специального симпозиума "Особый двойной юбилей", который был организован МАФ и на котором была освещена история сотрудничества Комитета и МАФ.
There was a contradiction between the statement that prison regulations contained special provisions governing the treatment of Indians and the statement that the act concerning the penitentiary system made no provision for special treatment for Indians; he would like that point to be clarified. Касаясь противоречия между утверждением, согласно которому к заключенным индейцам применяется особый режим обращения, предусмотренный регламентом для пенитенциарных учреждений, и утверждением, согласно которому Закон о режиме отбывания наказания в пенитенциарных учреждениях не предусматривает каких-либо исключений для них, г-н де Гутт просит прояснить этот вопрос.