Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
"Halfway houses" are a special type of social service (so-called residential-type services for vulnerable groups). "Дома временного проживания" представляют собой особый вид социального обслуживания (так называемые жилищные услуги для уязвимых групп).
Two facts relating to the narrowing of the digital divide are of special interest to the United Nations. Два факта, касающиеся преодоления «цифрового разрыва», представляют особый интерес для Организации Объединенных Наций.
UNITAR places a special emphasis on cooperation with regional and national training institutes from developing countries. ЮНИТАР делает особый упор на сотрудничестве с региональными и национальными учебными заведениями развивающихся стран.
He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития.
A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран.
The special and differential regime for certain groups of countries should be better defined and operationalized. Особый и дифференцированный режим, устанавливаемый в отношении отдельных групп стран, должен иметь более четкое определение и предусматривать использование отработанных процедур.
The diagram does not explicitly show the Service bureau registers, as they constitute a special case of Enterprise internal registers. На диаграмме не указаны регистры вспомогательных бюро, поскольку они представляют собой особый вид внутренних регистров предприятий.
Strategic Medium Term Goals: Recommendations for a series of internationally comparable reports on population groups of special interest. Стратегические среднесрочные цели: Рекомендации в отношении подготовки серии международно-сопоставимых докладов о группах населения, представляющих особый интерес.
The Legislative Guide identifies a number of situations in which special treatment of a related person's claim might be justified. В Руководстве для законодательных органов указан ряд ситуаций, при которых может быть уместным особый подход к требованию связанного с должником лица.
This would allow special and differential treatment to be based on the production possibilities and the comparative advantage of developing economies. Это позволило бы внедрить особый и дифференциальный режим исходя из производственных возможностей и сравнительных преимуществ развивающихся стран.
The IAOS has taken a special interest in the question of the contribution of official statistics in democratic societies. МАОС проявила особый интерес к вопросу вклада официальной статистики в демократических обществах.
Allow me to place special emphasis on the empowerment of women. Позвольте мне сделать особый упор на вопросе улучшения положения женщин.
The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya. Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении какой-либо особый режим или дополнительные квоты.
The Committee showed a special interest in those recommendations that could rationalize its work. Комитет проявил особый интерес к тем рекомендациям, которые могли бы рационализировать его работу.
and minorities enjoy special treatment as a result of their characteristics. На уязвимые группы и меньшинства распространяется отдельный правовой режим, учитывающий их особый характер.
As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес.
The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик.
Concerning the third tier, the sponsor observed that it was a special case falling within the area of progressive development of international law. В отношении третьего абзаца автор отметил, что это особый случай, входящий в сферу прогрессивного развития международного права.
He also called attention to the special capacity and role that refugee women had to offer - one that was frequently underutilized. Он обратил также внимание на особый потенциал и возможную роль женщин-беженцев, которые часто недооцениваются и недоиспользуются.
The Middle East is a special case in that regard. В этом смысле Ближний Восток представляет собой особый случай.
The Australian Government puts special emphasis on improving outcomes for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Австралийское правительство делает особый упор на улучшение условий жизни аборигенов и жителей островов пролива Торрес.
It is not planned to introduce a system of special fees for the time being. Пока не планируется вводить особый режим взимания сборов.
In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим.
However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. Вместе с тем их особый статус обычно означает, что на них не распространяются нормы бухгалтерской отчетности, применяемые к другим компаниям.
It was suggested that special treatment be given to highly-indebted and commodity-dependent countries. Было рекомендовано предоставить особый режим странам с большой задолженностью и с высокой степенью зависимости от сырьевых товаров.