| "Halfway houses" are a special type of social service (so-called residential-type services for vulnerable groups). | "Дома временного проживания" представляют собой особый вид социального обслуживания (так называемые жилищные услуги для уязвимых групп). |
| Two facts relating to the narrowing of the digital divide are of special interest to the United Nations. | Два факта, касающиеся преодоления «цифрового разрыва», представляют особый интерес для Организации Объединенных Наций. |
| UNITAR places a special emphasis on cooperation with regional and national training institutes from developing countries. | ЮНИТАР делает особый упор на сотрудничестве с региональными и национальными учебными заведениями развивающихся стран. |
| He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. | Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. |
| A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. | Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран. |
| The special and differential regime for certain groups of countries should be better defined and operationalized. | Особый и дифференцированный режим, устанавливаемый в отношении отдельных групп стран, должен иметь более четкое определение и предусматривать использование отработанных процедур. |
| The diagram does not explicitly show the Service bureau registers, as they constitute a special case of Enterprise internal registers. | На диаграмме не указаны регистры вспомогательных бюро, поскольку они представляют собой особый вид внутренних регистров предприятий. |
| Strategic Medium Term Goals: Recommendations for a series of internationally comparable reports on population groups of special interest. | Стратегические среднесрочные цели: Рекомендации в отношении подготовки серии международно-сопоставимых докладов о группах населения, представляющих особый интерес. |
| The Legislative Guide identifies a number of situations in which special treatment of a related person's claim might be justified. | В Руководстве для законодательных органов указан ряд ситуаций, при которых может быть уместным особый подход к требованию связанного с должником лица. |
| This would allow special and differential treatment to be based on the production possibilities and the comparative advantage of developing economies. | Это позволило бы внедрить особый и дифференциальный режим исходя из производственных возможностей и сравнительных преимуществ развивающихся стран. |
| The IAOS has taken a special interest in the question of the contribution of official statistics in democratic societies. | МАОС проявила особый интерес к вопросу вклада официальной статистики в демократических обществах. |
| Allow me to place special emphasis on the empowerment of women. | Позвольте мне сделать особый упор на вопросе улучшения положения женщин. |
| The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya. | Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении какой-либо особый режим или дополнительные квоты. |
| The Committee showed a special interest in those recommendations that could rationalize its work. | Комитет проявил особый интерес к тем рекомендациям, которые могли бы рационализировать его работу. |
| and minorities enjoy special treatment as a result of their characteristics. | На уязвимые группы и меньшинства распространяется отдельный правовой режим, учитывающий их особый характер. |
| As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. | Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес. |
| The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. | Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик. |
| Concerning the third tier, the sponsor observed that it was a special case falling within the area of progressive development of international law. | В отношении третьего абзаца автор отметил, что это особый случай, входящий в сферу прогрессивного развития международного права. |
| He also called attention to the special capacity and role that refugee women had to offer - one that was frequently underutilized. | Он обратил также внимание на особый потенциал и возможную роль женщин-беженцев, которые часто недооцениваются и недоиспользуются. |
| The Middle East is a special case in that regard. | В этом смысле Ближний Восток представляет собой особый случай. |
| The Australian Government puts special emphasis on improving outcomes for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. | Австралийское правительство делает особый упор на улучшение условий жизни аборигенов и жителей островов пролива Торрес. |
| It is not planned to introduce a system of special fees for the time being. | Пока не планируется вводить особый режим взимания сборов. |
| In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. | Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим. |
| However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. | Вместе с тем их особый статус обычно означает, что на них не распространяются нормы бухгалтерской отчетности, применяемые к другим компаниям. |
| It was suggested that special treatment be given to highly-indebted and commodity-dependent countries. | Было рекомендовано предоставить особый режим странам с большой задолженностью и с высокой степенью зависимости от сырьевых товаров. |