| Special emphasis will be given to investment-related environmental issues. | Особый упор будет сделан на связанные с инвестированием экологические проблемы. |
| Special emphasis has been placed on the imperative of fully regulating and normalizing Croat-Serb relations. | Особый акцент Хорватия сделала на императивной необходимости полного урегулирования и нормализации хорватско-сербских отношений. |
| Special emphasis was put on the need to mobilize external and regional financial resources. | Особый акцент был сделан на необходимости мобилизации внешних и региональных финансовых ресурсов. |
| Special data transmission are provided to distribute documents electronically during the session. | Создан особый механизм передачи данных для электронного распространения документации в ходе сеанса связи. |
| Special focus was on the high incidence areas of Africa and the Mekong subregion. | Особый упор делался на районы с высокими показателями заболеваемости в Африке и субрегионе реки Меконг. |
| Special stress is placed on the need to ensure better linkages between these three levels. | Особый акцент был сделан на необходимости обеспечения более эффективной координации между этими тремя уровнями. |
| Social Welfare and Special Education became a separate ministry. | Особый акцент делается на образовании для женщин и девочек. |
| 4.4 The State party explains that the Special Court is subject to control through judicial review by the High Court. | 4.4 Государство-участник разъясняет, что Особый суд подвергается судебному контролю со стороны Верховного суда. |
| A Special Criminal Court was first established in 1939 and remained in existence until 1962. | Особый уголовный суд был впервые создан в 1939 году и просуществовал до 1962 года. |
| In 1972, owing to the situation arising from the troubles in Northern Ireland, the Special Criminal Court was re-established. | В 1972 году в связи с положением, обусловленным беспорядками в Северной Ирландии, Особый уголовный суд был воссоздан. |
| Special emphasis, together with the ILO, is on activities to combat child labour. | Особый упор, совместно с МОТ, ЮНИСЕФ делает на ликвидацию детского труда. |
| Special priority is recognized for security rights securing the purchase price of tangible assets. | Особый приоритет признается за обеспечительными правами, гарантирующими цену покупки материальных активов. |
| Special interest was shown in the activities relating to capacity-building and the enhancement of institutions and human resources in the domain of trade. | Особый интерес был проявлен к мероприятиям в области укрепления потенциала и развития институтов и людских ресурсов в сфере торговли. |
| Special emphasis continued to be placed on enhancing the skills and capabilities of health professionals on appropriate counselling techniques. | Как и ранее, особый упор делался на развитие навыков и потенциала работников сферы здравоохранения в ознакомлении их с соответствующими методами консультирования. |
| Special emphasis would be put on seeking to ensure a safe environment for children, including in the home and in school. | Особый упор будет сделан на обеспечение безопасной обстановки для детей как дома, так и в школе. |
| Special and differential treatment is recognized as an integral part of all elements of future agricultural negotiations. | Особый и дифференцированный режим признан неотъемлемой частью всех элементов будущих переговоров по сельскому хозяйству. |
| Please provide the time-frame within which the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) plans to withdraw these reservations. | Просьба указать сроки, в которые Особый административный район Гонконг (ОАРГ) планирует снять эти оговорки. |
| Special emphasis is placed on ensuring a healthy start in life and on maintaining and strengthening the health of the younger generation. | Особый упор сделан на обеспечении здорового начала жизни и на сохранении и укреплении здоровья молодого поколения. |
| Special weighing should be given particularly to the least developed countries in the new quota formula. | В новой формуле квоты представленности особый вес следует придать, в частности, наименее развитым странам. |
| Special emphasis is placed, among other things, on encouraging traditional beliefs and practices that reinforce positive behaviour. | Особый упор, среди прочего, делается на поощрение традиционных верований и обрядов, укрепляющих позитивное поведение. |
| Special and differential treatment thus remained an essential element of the rules-based trading system. | Поэтому особый и дифференцированный режим по-прежнему остается важным элементом торговой системы, основанной на установленных нормах. |
| Special civil status is a source of legal uncertainty and makes it impossible to respond satisfactorily to certain situations in modern-day life. | Особый гражданский статус является источником правовой незащищенности и не позволяет удовлетворительным образом реагировать на некоторые аспекты современной жизни. |
| Special and differential treatment was another key element of that system. | Еще один ключевой элемент этой системы - особый и дифференцированный режим. |
| Special emphasis should be placed on those States outside of the Convention that continue to use and/ or produce anti-personnel mines. | Особый акцент следует делать на тех государствах, стоящих вне Конвенции, которые продолжают применять и/или производить противопехотные мины. |
| Special and differential treatment (SDT) accorded to developing countries in tariffs, but erosion of preferences ongoing. | Развивающимся странам в тарифах предоставляется особый дифференцированный режим (ОДР), однако сейчас происходит эрозия преференций. |