Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
In addition, the WTO agricultural negotiations, scheduled to begin in late 1999, must accord priority to issues of special interest to developing countries that had not been adequately dealt with in the Uruguay Round. Кроме того, на переговорах по сельскохозяйственным вопросам в рамках ВТО, которые должны начаться в конце 1999 года, первостепенное внимание следует уделить вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, которые не были должным образом рассмотрены в ходе Уругвайского раунда.
If the laws of every country were required to accord special status to women migrant workers, such status could result in receiving countries curbing or controlling the flow of foreign labour into their countries. Если будет существовать требование о том, чтобы в законах каждой страны трудящимся женщинам-мигрантам предоставлялся особый статус, введение такого статуса может привести к тому, что в принимающих странах будет достигнуто сокращение или контроль притока в эти страны иностранной рабочей силы.
But Australians are practical people, and so we have worked to translate our strong support for the peace process into practical assistance, particularly in areas where we judge that we have special experience or expertise to offer. Но австралийцы - практичный народ, и поэтому мы добиваемся того, чтобы наша решительная поддержка процесса мира облекалась в формы практической помощи, особенно в тех областях, где, как мы полагаем, у нас имеются особый опыт и специальные навыки.
At this very special moment I warmly embrace the Assembly, not only in the name of my people, but also on behalf of myself, Juan Carlos Wasmosy, a citizen with faith in democracy, struggled for his country's freedom and won. В этот особый момент я хотел бы тепло приветствовать Ассамблею не только от имени моего народа, но и лично от себя, Хуана Карлоса Васмоси, как гражданина, который верит в демократию и который боролся за свободу своей страны и победил.
He asked how it was possible to promote equality for all without providing special treatment for the most underprivileged. Каким образом можно содействовать достижению равенства всеми гражданами, если не обеспечивается особый подход к тем, кто находится в наиболее неблагоприятном положении?
While the Swedish Government had confirmed the special status of Finnish and announced plans for bilingual education, Sweden had still not ratified the Council of Europe Charter for Regional or Minority Languages of 1992. Хотя шведское правительство подтвердило особый статус финнов и объявило о планах двуязычного обучения, Швеция еще не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств 1992 года.
Such studies should pay particular attention to terms of trade, discriminatory trade practices and unsustainable policies related to sectors such as agriculture and energy, and place special emphasis on their positive and negative effects on the sustainable management and use of forests. В рамках таких исследований следует заострить внимание на условиях торговли, дискриминационной торговой практике и нерациональной политике в таких секторах, как сельское хозяйство и энергетика, и сделать особый упор на изучении тех позитивных и негативных последствий, которые они имеют для устойчивого лесоводства и лесопользования.
(b) Political issues. The return of the UNITA members of Parliament who left in 1992; the designation of individuals with the necessary background to be part of the Government of Unity and National Reconciliation; and the special status or accommodation of the UNITA leader. Ь) политические вопросы: возвращение членов парламента от УНИТА, которые вышли из его состава в 1992 году; назначение лиц, располагающих необходимыми данными, в состав правительства национального единства и примирения; и особый статус лидера УНИТА или его резиденция.
The Plan aims to strengthen institutional arrangements and processes, and identifies a set of interrelated issues of special concern to the Commonwealth, such as political and human rights and social and economic development. План нацелен на укрепление организационных механизмов и процессов, и в нем определяется ряд взаимосвязанных вопросов, представляющих особый интерес для Содружества, таких, как политические права и права человека и социальное и экономическое развитие.
(b) Promote multilateral arrangements that encourage the exchange of essential information for effective monitoring of the international trade in precursors, to complement similar bilateral or regional agreements, with special emphasis on devising practical systems for sharing information on individual transactions. Ь) содействовать заключению многосторонних соглашений, поощряющих обмен информацией, имеющей важное значение для эффективного мониторинга международной торговли прекурсорами, в дополнение к аналогичным двусторонним или региональным соглашениям, делая особый упор на разработку практических систем обмена информацией об отдельных сделках.
ISS General Secretariat continues to circulate regularly United Nations documents and information material relating to areas of special interest to ISS units, for action, where appropriate, for the purpose of an approach to their national authorities, and for the information of local services. Общий секретариат МСС продолжает регулярно распространять документы и информационные материалы Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим особый интерес для подразделений МСС, для принятия мер, в случае необходимости, обращения к своим национальным властям и информирования местных служб.
It appears that the special nature of the Commission may require that any allegations of a breach of confidentiality by a member of the Commission need to be investigated by the Commission itself. Как представляется, особый характер Комиссии может потребовать, чтобы любые предъявляемые члену Комиссии обвинения в нарушении конфиденциальности рассматривались самой Комиссией.
10 The least developed countries, as such are not usually accorded special treatment in international policy on external debt relief, as they are in the spheres of trade policy or official development assistance. 10 В рамках Международной политики по облегчению бремени внешней задолженности обычно не предусматривается особый режим для наименее развитых стран как таковых, как это делается в сфере торговой политики или официальной помощи в целях развития.
The Commission could, for example, encourage the formation of NGO caucuses on subjects of special interest to the Commission and hear joint statements or presentations or receive written suggestions from them. Например, Комиссия может призвать к созданию групп НПО по вопросам, представляющим для Комиссии особый интерес, и заслушать их совместные заявления или представления или получить от них предложения в письменной форме.
Programme element 4.14 - Statistics on population groups of special interest: As a follow up to the Siena Group meeting in Oslo on young people, the Conference urged statistical institutes to make better use of available statistics from different sources to describe the situation of youth. Программный элемент 4.14 - Статистические данные по группам населения, представляющим особый интерес: Исходя из выводов совещания Сиенской группы по проблемам молодежи, состоявшегося в Осло, Конференция настоятельно рекомендовала статистическим институтам повысить эффективность использования имеющихся статистических данных из различных источников для описания положения молодежи.
In Lithuania, as in other countries, an area close to the frontiers had been made subject to a special frontier regime. It generally extended to five kilometres from the frontier but the distance was often much less. В Литве, как и в других странах, в приграничной зоне действует особый режим, который обычно распространяется на 5 км от границы, однако в большинстве случаев эта полоса бывает намного уже.
The negotiation or formulation of adjustment programmes and programmes to reduce excessive budget deficit should take account of a special measure for improving the quality and structure of fiscal adjustment by reducing unproductive spending while ensuring an adequate basic level of investments in infrastructure. Оратор отмечает, что при обсуждении и разработке программ структурной перестройки и сокращения чрезмерного бюджетного дефицита следует учитывать один особый момент - необходимость уделения особого внимания улучшению качества и структуры бюджетно-финансовой реформы посредством сокращения непродуктивных расходов и одновременного обеспечения достаточного объема основных инвестиций в инфраструктуру.
He said that the Government's concern that special provisions for the Ainu people would jeopardize the principle of equality under the law in relation to the rest of the population was not tenable. Он заявил, что обеспокоенность правительства в связи с тем, что положения, предусматривающие особый статус айнского народа, поставят под угрозу действие принципа равенства перед законом в отношении остального населения, ничем не обоснована.
It also emphasized that it was crucial that specialized agencies should play an active part in the deliberations of the permanent forum, and that they should report to the forum on their activities of special interest to indigenous peoples. Была также подчеркнута важность активного участия специализированных учреждений в рассмотрении вопроса о постоянном форуме и представлении ими докладов форуму о своих мероприятиях, представляющих особый интерес для коренных народов.
IAOS, which had a special interest in the possible contribution of official statistics to democratic society, was organizing through the Swiss national statistical and aid agencies a conference on "Statistics, Development and Human Rights" in September 2000. В сентябре 2000 года МАОС, которая проявляет особый интерес к возможному вкладу официальной статистики в развитие демократического общества, организует через швейцарские национальные статистические учреждения и учреждения по оказанию помощи конференцию «Статистика, развитие и права человека».
It was especially important to give special treatment to the developing countries in trade, financial cooperation and the transfer of technology, including ICT, to enable them to attain a level of industrialization at which they could participate on an equal footing in the international economy. В этой связи особенно важно предоставить развивающимся странам особый режим в области торговли, финансового сотрудничества и передачи технологии, включая ИКТ, с тем чтобы они могли достичь такого уровня промышленного развития, который позволял бы им наравне с другими странами участвовать в международных экономических отношениях.
It is thus imperative to strengthen political commitments and efforts to implement sustainable development policies and enhance the quality of life for all sectors of the population, with special emphasis on vulnerable groups such as women, children and the disabled. Поэтому необходимо повысить политическую приверженность и усилия по осуществлению стратегии устойчивого развития и улучшить качество жизни всех слоев населения, делая особый упор на такие уязвимые группы населения, как женщины, дети и инвалиды[286].
However, their status was somewhat special in that the independence they had gained after the First World War had been lost following their occupation and annexation by the Soviet Union. Однако их статус особый потому, что независимость, которую они обрели после Первой Мировой войны, была утрачена после их оккупации и присоединения к Советскому Союзу.
Our efforts have been directed towards the eradication of absolute poverty, including access to land and credit for women, and the establishment of a socio-economic, political and legal framework that gives special status to women's access to employment. Наши усилия направлены на искоренение абсолютной нищеты, включая обеспечение женщинам доступа к земле и кредитам, а также на создание социально-экономических, политических и правовых рамок, призванных обеспечить женщинам особый статус при получении доступа к рабочим местам.
We are pleased with the emphasis that has been placed on the protection of women and children in the debate today, because that is also one area where the African Union has placed special emphasis, as demonstrated by the adoption of three major policy instruments since 2002. Нас также радует тот факт, что в ходе сегодняшних прений делается упор на защите женщин и детей, поскольку это именно та область, на которую, как показало принятие трех основных политических документов с 2002 года, делает особый акцент Африканский союз.