| Recently, a Polish vice-premier, Janusz Tomaszewski, was sacked because a special judge sent his case to the "lustration" court. | Недавно польский вице-президент Януш Томашевский был уволен по той простой причине, что особый судья направил его дело в суд по делам о "люстрации". |
| A UK that plays a marginal role within the EU will thus lose its influence even faster, including its special voice in the US. | Великобритания, играющая в ЕС ограниченную роль, станет, таким образом, терять своё влияние ещё быстрее, включая свой особый голос в США. |
| Nasser did not covet Lebanon, seeing it as a "special case", but sought to prevent Chamoun from a second presidential term. | Насер не жаждал контроля над Ливаном, видя в нём особый случай, но добился того, что Шамун не стал баллотироваться на второй срок. |
| Of special interest is the conversion to hydrazine (normally used as a high-energy rocket fuel, and poisonous to most living organisms) as an intermediate. | Особый интерес представляет образование гидразина как промежуточного соединения (это вещество используется как ракетное топливо и ядовито для большинства организмов). |
| Well, we faeries have a special gift for reclaiming anything, no matter how common, and transforming it into something magical. | Ну, у нас, фей, есть особый дар изменять к лучшему любую вещь, неважно, насколько обыденную, и преображать её во что-то волшебное. |
| However, one circumstance of special interest concerns releases of fission products into the Techa River in the former Soviet Union during 1948-1951. | Однако имеется один случай, представляющий особый интерес, который касается слива продуктов деления в реку Теча в бывшем Советском Союзе в 1948-1951 годах. |
| The Co-Chairmen managed to move them some way from their initial offer of giving the three special autonomous status within the Serb-majority republic. | Сопредседателям удалось уговорить сербскую сторону пойти несколько дальше ее первоначального предложения предоставить трем образованиям особый автономный статус на территории республики с сербским большинством. |
| On 20 December 1999, Macao would become a special administrative region of the People's Republic of China and would cease to be administered by Portugal. | 20 декабря 1999 года Макао выйдет из-под контроля Португалии и на его территории будет создан особый административный район Китайской Народной Республики. |
| Decree No. 1088 of 1993: Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities to establish associations in the form of public-law entities of a special character. | Указ Nº 10881993 года о праве советов и/или традиционных органов власти коренных народов на создание ассоциаций, являющихся субъектами публичного права и имеющих особый статус. |
| For its part, the FNLA splinter group led by Lucas Ngonda decided to withdraw the special status accorded to Mr. Roberto, the founder of the party. | В то же время группа под руководством Лукаша Нгонды, отколовшаяся от ФНЛА, решила аннулировать особый статус г-на Роберту - основателя партии. |
| A special type of inverter is used to operate ac pumps directly from the PV array. | Для приведения в действие насосов, работающих на переменном токе, непосредственно за счет фотоэлектричества используется особый тип обратных преобразователей. |
| Should there be special and differential evidentiary treatment for developing countries? De minimis margins | Следует ли предусмотреть особый и дифференциированный режим для развивающихся стран в отношении представления доказательств? |
| To this end, the central authorities have devised a special financial-assistance scheme for the municipalities responsible for implementing the programme. | В этой связи центральные органы управления предусмотрели для муниципалитетов, которым надлежит выполнять эту программу, особый режим финансовой поддержки. |
| Delinquents aged between 12 and 17 years were subject to special treatment, which involved education and readaptation. | В отношении преступников в возрасте от 12 до 17 лет действует особый юридический режим, который ориентирован на принятие воспитательных и реабилитационных мер. |
| We see enough room in the Uniting for Consensus reform model to accommodate the African position and to treat it as a special case. | Мы считаем, что группа «Единство в интересах консенсуса» в предложенной модели реформы учитывает позицию Африки и рассматривает ее как особый случай. |
| The seats remain subject to controversy, however, in that it has been suggested that they are undemocratic and afford special status to Maori. | Вместе с тем не все согласны с выделением таких мест, поскольку, по мнению некоторых, эта процедура является недостаточно демократической, так как она предоставляет маори особый статус. |
| The special case of long-standing signatory States to a human rights treaty should be considered in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Особый случай, касающийся государств, подписавших тот или иной договор о правах человека уже длительное время назад, следовало было бы рассматривать с точки зрения Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Particular attention must also be given to products of special interest to landlocked developing countries as set out in the Almaty Programme of Action. | Особое внимание также следует уделять товарам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, перечисленным в Алматинской программе действий. |
| WTO should grant special and differentiated treatment to landlocked least developed countries, which should be given more effective assistance to implement trade facilitation agreements. | ВТО следует предоставить наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, особый и дифференцированный режим, поскольку эти страны нуждаются в более эффективной помощи для выполнения соглашений о содействии торговле. |
| Anglicans celebrate the traditional sacraments, with special emphasis being given to the Eucharist, also called Holy Communion, the Lord's Supper or the Mass. | Англиканизм признаёт традиционные таинства, делая, однако, особый акцент на Святой Евхаристии, называемой также Святым Причастием, Господней Трапезой (the Lord's Supper) или Мессой. |
| The most convenient format was chosen for the group, namely ten modules and special emphasis was put on strategic marketing, finance and human resources management. | Для группы был подобран максимально удобный формат - 10 модулей по 3-4 дня в течение года, особый акцент был сделан на стратегический маркетинг и финансовую составляющую подготовки кадрового резерва компании. |
| Because of the French Revolution and new developments in science and philosophy, man was looked at as not special, but as characteristic of his place in nature. | Благодаря Французской революции и новым событиям в науке и философии человек рассматривался не как особый, а как характерный относительно его места в природе.:42 Изучением дикого мальчика надеялись получить подтверждение этой идеи. |
| This unwittingly releases a powerful demon, who begins to terrorize the girls, displaying a special interest in Janice. | Она находит ключ для шкафа Аннабель (Би) и открывает его, невольно освобождая демона, который начинает терроризировать девушек, проявляя особый интерес к Дженис. |
| These steels are a special class of low-carbon ultra-high-strength steels that derive their strength not from carbon, but from precipitation of intermetallic compounds. | Эти стали представляют собой особый класс низкоуглеродных сверхпрочных сталей, обладающих таким свойством не из-за углерода, а из-за оседания интерметаллических соединений в процессе остаривания. |
| A special scientific contribution was his work Altai shamanism (1991) with a rich collection of material brought from uncountable field research materials. | Особый вклад в развитие российской этнографической науки внесла его работа «Алтайский шаманизм» (1991 г.), основанная на богатейшем полевом материале, собранном Леонидом Павловичем в ходе его бесчисленных полевых исследований. |