| Economic partnership agreements are intended to spur development and preserve the special status of African, Caribbean and Pacific countries in accordance with World Trade Organization regulations. | Эти соглашения призваны дать толчок развитию и сохранить особый статус стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в соответствии с правилами Всемирной торговой организации. |
| There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. | Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции. |
| This special status does not mean that churches and religious communities are equal to state agencies and thus also to other public-law corporations. | Этот особый статус, однако, не означает, что церкви и религиозные объединения приравниваются к государственным учреждениям, а, следовательно, и к другим публичным юридическим лицам. |
| The Human Rights of Prisoners - a special look at children in conflict with the law | "Права человека заключенных - особый взгляд на детей, преступивших закон". |
| Inappropriate government policies that do not govern the special lifestyle of minorities, e.g. pastoralists. | ненадлежащая государственная политика, которая не регламентирует особый уклад жизни меньшинств, например скотоводов. |
| The temporary movement of natural persons supplying services and the mobility of labour and skills were of special interest to developing countries, particularly LDCs. | Временное перемещение физических лиц в качестве поставщиков услуг и мобильность рабочей силы и квалифицированных кадров представляют особый интерес для развивающихся стран, в частности для НРС. |
| From the inception of the multilateral trading system, agriculture has been treated in a special way not subject to the entirety of trade disciplines. | С момента зарождения многосторонней торговой системы для сельского хозяйства действовал особый режим, предусматривающий не весь объем торговых норм. |
| In view of the new Constitution, the country was going through a special period and many aspects of existing legislation still had to be reviewed. | Учитывая принятие новой Конституции, страна переживает особый период, и многие аспекты существующего законодательства еще не были обсуждены. |
| Demands are already being heard that the town should have a special electoral regime that would guarantee seats and a share in power for Bosniak councillors. | Уже раздаются требования о том, чтобы этому городу был предоставлен особый избирательный режим, который гарантировал бы для боснийцев места в городском совете и квоту в составе его депутатов. |
| A special format should be used for the issue papers on specific topics; | с) для проблемных докладов по конкретным темам следует использовать особый формат; |
| As host State to some 30 international organizations, the Netherlands took a special interest in the topic "Responsibility of international organizations". | Особый интерес Нидерландов, которые являются государством пребывания приблизительно 30 международных организаций, вызывает тема ответственности международных организаций. |
| Regarding questions on minorities from Saudi Arabia and Bangladesh, India noted that minorities, both religious and cultural, enjoy a very special status. | В отношении вопросов о меньшинствах, поднятых Саудовской Аравией и Бангладеш, Индия отметила, что меньшинства, как религиозные, так и культурные, имеют весьма особый статус. |
| The Middle East, where transparency and confidence-building can be achieved only through a balanced approach towards weapons, is a special case in that respect. | Ближний Восток, где транспарентности и укрепления доверия можно добиться только на основе применения сбалансированного подхода к вооружениям, представляет собой в этом отношении особый случай. |
| Organized crime: The decree proposes a special regime for organized crime. | с) Организованная преступность: в декрете предлагается установить особый режим для работы с организованной преступностью. |
| It targets areas where support for SMEs need to be strengthened and develops special programmes in cooperation with the EU and EIB. | Особый акцент делается на тех областях, где МСП требуется более активная поддержка, а также на разработке специальных программ в сотрудничестве с ЕС и ЕИБ. |
| The written and electronic media, being two of the most important means by way of which the freedom of speech is accomplished, enjoy a special status. | Письменные и электронные средства массовой информации, являющиеся двумя важнейшими инструментами реализации свободы слова, имеют особый статус. |
| In addition, the Parliament had adopted a law concerning the Judicial Council, which had been granted special status and whose scope and membership had been broadened. | Наряду с этим парламент страны принял закон о судебном совете, которому был предоставлен особый статус и полномочия и состав которого были расширены. |
| On 30 August 2001 a Peace Agreement was signed giving Bougainville special status as a province with the right to establish an autonomous administration to manage its own affairs. | Затем, 30 августа 2001 года было подписано соглашение о мире, в соответствии с которым Бугенвилю был присвоен особый статус провинции с правом назначения автономной администрации для управления делами этой территории. |
| States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. | Государства не должны предоставлять таким должностным лицам и экспертам какой-то особый статус, который позволял бы им избегать уголовной ответственности и наказания в случае совершения ими преступлений или нарушений. |
| for the period during which the child is provided with special care for medical reasons, or | на период, в течение которого ребенок получает особый уход по медицинским показаниям; или |
| Do you have a special someone here? | У тебя здесь сейчас особый гость? |
| Once again I thank the Lord for the special gift... he has seen fit to bestow on me. | И опять я благодарю Господа за тот особый дар... которым он счел нужным меня наделить. |
| Be especially nice to our special guest, okay? | Постарайтесь, это наш особый гость, хорошо? |
| We have a special treat coming up for you at the end of the hour. | В конце часа у нас будет особый гость. |
| Listen, I hate to ask for favors like this, but this is a special case. | Послушай, ненавижу просить о подобных вещах, но это особый случай. |