| To address that problem, it was vital for the Hong Kong Special Administrative Region to adopt laws incorporating those treaties and prohibiting racial discrimination. | Для решения этой проблемы абсолютно необходимо, чтобы Особый административный район Гонконг принял законы, включающие в себя эти соглашения и запрещающие расовою дискриминацию. |
| Special and differential treatment was considered an integral part of the WTO agreement, but no agreement had been reached on the many proposals submitted by developing countries. | Особый и дифференцированный режим рассматривается как неотъемлемая часть соглашения о ВТО, однако не было достигнуто договоренности по многочисленным предложениям, представленным развивающимися странами. |
| 5.2.1.3 Special case of tunnels and measures 1.01 and 1.03 | 5.2.1.3 Особый случай туннелей и меры 1.01-1.03 |
| Special emphasis was being placed on demobilizing illegal armed groups and weakening guerrilla activity, consolidating the rule of law and establishing effective guarantees for democracy and social and economic progress. | Особый упор делается на демобилизации незаконных вооруженных группировок и ослаблении повстанческой деятельности, укреплении верховенства права и создании эффективный гарантий для демократии и социально-экономического прогресса. |
| In this respect, the strengthened Special High-Level Council, with the support of the secretariat, will develop broad-based fund-raising strategies, with particular emphasis on cooperation with the private sector. | В этой области усиленный Специальный совет высокого уровня намерен разработать при поддержке секретариата широкие стратегии сбора средств, предусматривающие особый акцент на сотрудничество с частным сектором. |
| China resumed its exercise of sovereignty over Hong Kong and established the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) on 1 July 1997. | Китай восстановил свой суверенитет над Гонконгом 1 июля 1997 года и создал Особый административный район Гонконг (ОАРГ). |
| Special and differential treatment for developing countries guaranteed under World Trade Organization (WTO) provisions must be translated into operational reality. | Необходимо на практике применять особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, который гарантирован положениями Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Special emphasis should be put on the prevention of conflicts by peaceful means, which, if applied in a consistent and efficient manner, would produce substantial results. | Особый упор следует делать на предотвращении конфликтов мирными средствами, что, в случае последовательного и эффективного применения, привело бы к существенным результатам. |
| Special emphasis will be placed on the compilation of best practices in critical priority areas identified with a view to replicating them in other developing countries. | Особый упор будет сделан на подбор наиболее эффективных методов в самых важных установленных приоритетных областях, с тем чтобы они перенимались в других развивающихся странах. |
| Special civil status shall henceforth be called "customary status"; | особый гражданский статус отныне будет называться "автохтонным статусом"; |
| Special and differential treatment should form an integral part of all aspects of negotiations. | неотъемлемой частью всех аспектов переговоров должен стать особый и дифференцированный режим. |
| Special emphasis should be placed on the promotion and implementation of technical assistance and capacity-building projects in the area of trade, environment and development. | Особый акцент следует сделать на расширении и осуществлении проектов в области технической помощи и укрепления потенциала в сфере торговли, окружающей среды и развития. |
| (a) Special status of the Brussels-Capital Region | а) Особый статус Брюссельского столичного региона |
| Special emphasis is placed on the welfare of children as it is seen as very important to seek methods and action to protect their interests as well as possible. | Особый упор делается на благополучие детей, поскольку изысканию возможностей и средств для максимально эффективной защиты их интересов придается весьма большое значение. |
| (c) Special case 1-3: Indefinite validity of former series of amendments | с) Особый случай 1-3: Неограниченный срок действия предшествующей серии |
| Special care is taken not to commit, in any circumstances, acts that come under the prohibition against torture and the penalties therefor. | Особый упор делается на запрете совершения при любых обстоятельствах каких-либо актов, которые исключаются в соответствии с принципом запрещения пыток и наказываются соответственно. |
| The Committee requests the Hong Kong Special Administrative Region to inform the Committee in its next periodic report of the outcome of the Women's Commission's study on domestic violence. | Комитет просит Особый административный район Гонконг сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе информацию о результатах проведенного Комитетом по положению женщин исследования, посвященного бытовому насилию. |
| So... how does Special Assistant to the Commissioner sound to you? | Так... как звучит - особый помощник комиссара полиции? |
| (a) Special case 1-1: Introduction of new requirements for installation on vehicles of components/systems/parts | а) Особый случай 1-1: Введение новых требований в отношении установки компонентов/систем/частей на транспортных средствах |
| Special and differential treatment within multilateral and preferential agreements provides a certain degree of policy space, such as the exemption of LDCs from undertaking certain commitments. | Особый и дифференцированный режим в рамках многосторонних и преференциальных соглашений оставляет определенное пространство для маневра в политике, как в случае с изъятиями для НРС по отдельным обязательствам. |
| Special and differential treatment for least developed countries was also important, but more open rules of origin could lead to an increase in trade disputes. | Немаловажное значение имеет также особый и дифференциальный режим в отношении наименее развитых стран, однако, более открытые правила происхождения могут привести к увеличению числа торговых споров. |
| This Special Investigative Unit, that's their problem, | Этот Особый отдел расследований, в них проблема, |
| Article 27 - Special oversight of certain transactions | статья 27 - Особый контроль за определенными операциями; |
| 170.289. Continue to give particular priority to Special Education for children who require highly specialized care (Maldives); | 170.289 продолжать отдавать особый приоритет специальному образованию для детей, нуждающихся в высокоспециализированной помощи (Мальдивские Острова); |
| Another particular focus of interest was the role and the capacity of the Special Unit for South-South Cooperation. | Еще один вопрос, к которому был проявлен особый интерес, был связан с ролью и потенциалом Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |