| Since 2005, a National day for Fathers in Samoa is acknowledged through a special public holiday on the second Monday of August. | С 2005 года в Самоа во второй понедельник августа отмечается Национальный день отцов как особый государственный праздник. |
| Thus, a special system for registering complaints alleging ill-treatment by police officers has been introduced, and is closely monitored. | Так, был введен особый порядок регистрации жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции, соблюдение которого строго контролируется. |
| Article 5 of Law 18/2004 grants these associations a special status, as they are able to act on behalf and support of the victims. | Статья 5 Закона 18/2004 предоставляет таким ассоциациям особый статус, поскольку они могут выступать от имени и в поддержку потерпевших. |
| The Strategy for Reproductive Health is under preparation, with a special chapter on maternal and children health. | Разрабатывается стратегия охраны репродуктивного здоровья, содержащая особый раздел об охране здоровья матери и ребенка. |
| Given its strategic importance, however, energy has been considered a special case. | Вместе с тем с учетом ее стратегической значимости энергетика рассматривается как особый случай. |
| Persons under that age shall be subject to a special regime. | Лица младше этого возраста подпадают под особый режим. |
| It is a tool of special interest to Governments and policy-makers. | Эти анализы являются инструментом, представляющим особый интерес для правительств и тех, кто разрабатывает политику. |
| In principle, 5.3.1.3 should be worded in such a way that the special case of danger labels would also be covered. | Подраздел 5.3.1.3 следует в принципе сформулировать таким образом, чтобы охватить также данный особый случай использования знаков опасности. |
| Such offers may include detailed information on the conditions and advantages attached to them, with special focus on the above elements. | Такие предложения могут содержать подробную информацию об предусматриваемых ими условиях и преимуществах, причем в них особый упор должен быть сделан на вышеуказанных элементах. |
| Thus, special and differential treatment and less-than-full reciprocity were important principles to be fully operationalized in the international trading system. | Таким образом, важными принципами, которые необходимо в полной мере закрепить в международной торговой системе, являются особый и дифференцированый режим, а также неполная взаимность. |
| Human rights NGOs have recently placed special emphasis on the promotion of women in the Maldives and their participation in political and public life. | Недавно правозащитные НПО сделали особый акцент на улучшении положения женщин на Мальдивах и их вовлеченности в политическую и государственную жизнь. |
| For this reason, the Government places special emphasis on granting access to different short courses to all persons wishing to enrol. | В этой связи правительство делает особый акцент на обеспечении доступа к различных краткосрочным курсам для всех лиц, желающих на них поступить. |
| Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. | Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала. |
| Last year special emphasis was placed on individual responsibility for oneself and others at open-air music festivals. | В прошлом году особый упор был сделан на персональную ответственность за себя и за других во время музыкальных фестивалей на открытом воздухе. |
| There were 16 Non-Self-Governing Territories remaining on its list, plus the special case of the colonial situation in Puerto Rico. | В списке по-прежнему остаются 16 несамоуправляющихся территорий; кроме того, есть еще особый случай колониальной ситуации в Пуэрто-Рико. |
| The special and functional nature of the legal personality and competences of international organizations was well known. | Особый функциональный характер правосубъектности и правомочий международных организаций хорошо известен. |
| The Government of Guatemala welcomed the focus on specific vulnerable groups and the special emphasis given to women and children. | Правительство Гватемалы приветствовало акцент на конкретные уязвимые группы и особый акцент на женщин и детей. |
| The Children's Act provides for the special care, protection and security of children in need. | Закон о детях предусматривает особый уход, защиту и обеспечение безопасности нуждающихся детей. |
| The Republican Guard (GR) has a special status. | Республиканская гвардия (РГ) имеет особый статус. |
| The latter benefited from a special intake programme. | В отношении последней группы лиц действует особый режим приема. |
| The other adjudicatory bodies reviewed do not claim that the respective treaty which they apply justifies a special approach to its interpretation. | Другие охваченные обзором судебные органы не утверждают, что соответствующий договор, положения которого они применяют, оправдывает особый подход к его толкованию. |
| Proposals submitted by the General Assembly, other bodies within the United Nations system and States, carry a special weight. | Разумеется, предложения, исходящие от Генеральной Ассамблеи, других органов системы Организации Объединенных Наций и государств, имеют особый вес. |
| Those concerns will be given special emphasis in the present report. | В настоящем докладе будет сделан особый акцент на этих проблемах. |
| This solemn occasion is special in another respect as well. | Есть еще один момент, который придает особый характер сегодняшнему торжественному событию. |
| Joint project with UNEP/Grid-Arendal; third edition of Vital Waste Graphics and regular information papers on Convention issues of special interest. | Совместный проект с ЮНЕП/Грид-Арендал; третье издание публикации "Важнейшие графические данные об отходах" и регулярные информационные документы по вопросам Конвенции, представляющим особый интерес. |