Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
We call upon the World Trade Organization (WTO) to recognize the special case of SIDS and take appropriate action. Мы призываем Всемирную торговую организацию (ВТО) признать особый статус малых островных развивающихся государств и принять соответствующие меры.
Unless small States like ours are provided with special and differential treatment, they will be excluded from the global economy. Если таким малым государствам, как наше, не будет предоставлен особый, дифференцированный режим торговли, то мы окажемся исключенными из мировой экономики.
In line with relevant international standards, San Marino has recently passed a special law to combat terrorism and associated crimes. Согласно соответствующим международным стандартам, Сан-Марино недавно приняла особый закон по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями.
The dissemination of information in local languages and its effects on local populations were questions of special interest to his Government. Вопросы распространения информации на местных языках и ее воздействие на местное население представляют особый интерес для Ирана.
His delegation urged the Department to continue giving priority to issues of special interest to developing countries. Его делегация настоятельно призывает Департамент продолжать уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран.
Norway favours a comprehensive review of all the chapters in the Declaration, with special emphasis on reform issues and the MDGs. Норвегия выступает за всесторонний обзор всех глав Декларации, делая особый упор на достижение целей реформы и развития.
Today's commemoration reiterates the special status accorded to the institution of the family in different societies since humanity began. Проведение сегодняшнего заседания подтверждает особый статус, которым пользуется институт семьи в различных странах с самого начала истории человечества.
Developed countries had failed to fulfil their promises in such areas as special and differential treatment. Развитые страны не выполнили своих обещаний в таких областях, как особый и дифференцированный режим.
This was particularly true on issues of great importance for developing countries such as special and differential treatment and agriculture. Это особенно касается таких имеющих огромное значение для развивающихся стран вопросов, как особый и дифференцированный режим и сельское хозяйство.
Education at school will put a special focus on the training in IT and communications technology. В школьном образовании особый упор будет сделан на обучение ИТ и коммуникационным технологиям.
A joint EIA is a special case in applying the Convention. Совместная ОВОС особый случай при применении Конвенции.
They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. С ними также следует проводить консультации в отношении случаев, предположительно имеющих особый интерес для представляемых ими групп.
The regional consultations will be in the form of three-day workshops involving experts representing civil society with a special focus on NGOs, academics and indigenous peoples. Региональные консультации будут проводиться в форме трехдневных семинаров с участием экспертов, представляющих гражданское общество, при этом особый упор будет делаться на НПО, ученых и коренные народы.
The implementation of this standard has been the subject of special monitoring. В отношении несовершеннолетних исполнение данной нормы взято под особый контроль.
Lastly, special access to the Law Courts and the hearing chamber is often established for civil claimants. Наконец, для гражданских истцов часто обеспечивается особый доступ во дворец юстиции или в зал заседаний.
In Eastern European countries, special emphasis is placed on capacity-building and training. В странах Восточной Европы особый упор делается на деятельности по наращиванию потенциала и подготовке кадров.
They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis. Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия.
Mr. Boulet (Belgium) said that negotiable instruments raised a special issue because of the requirement of a guarantee of singularity. Г-н Буле (Бельгия) говорит, что в связи с обо-ротными документами встает особый вопрос, связанный с требованием гарантии единственности.
However, no special court or tribunal may be constituted for the purpose of hearing a particular case. Однако особый суд или трибунал не может учреждаться для слушания частного дела.
Such a special chamber is an alternative to arbitration and should be of particular interest to possible users, for various reasons. Такая специальная камера является альтернативой арбитражу и должна представлять особый интерес для возможных пользователей по различным причинам.
Each industrial project in each region should be taken under special control not only by local authorities, but also by the whole community. Каждый индустриальный проект в каждом регионе должен быть взят под особый контроль не только местной власти, но и общественности.
Nevertheless, it remained the responsibility of the General Assembly to give priority to topics of special interest and necessity to developing countries. Тем не менее Генеральная Ассамблея по-прежнему обязана уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес и актуальным для развивающихся стран.
For the Permanent Forum, the establishment of culturally appropriate indicators and monitoring mechanisms has been of special interest. Для Постоянного форума особый интерес представляет разработка показателей и механизмов контроля, учитывающих культурные аспекты.
This issue is of special interest and relevance to developing countries. Этот вопрос представляет особый интерес и является актуальным для развивающихся стран.
Therefore, special emphasis is being placed on inviting women to apply for leading positions. Поэтому делается особый упор на стимулирование женщин к представлению своих кандидатур на руководящие должности.