We call upon the World Trade Organization (WTO) to recognize the special case of SIDS and take appropriate action. |
Мы призываем Всемирную торговую организацию (ВТО) признать особый статус малых островных развивающихся государств и принять соответствующие меры. |
Unless small States like ours are provided with special and differential treatment, they will be excluded from the global economy. |
Если таким малым государствам, как наше, не будет предоставлен особый, дифференцированный режим торговли, то мы окажемся исключенными из мировой экономики. |
In line with relevant international standards, San Marino has recently passed a special law to combat terrorism and associated crimes. |
Согласно соответствующим международным стандартам, Сан-Марино недавно приняла особый закон по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями. |
The dissemination of information in local languages and its effects on local populations were questions of special interest to his Government. |
Вопросы распространения информации на местных языках и ее воздействие на местное население представляют особый интерес для Ирана. |
His delegation urged the Department to continue giving priority to issues of special interest to developing countries. |
Его делегация настоятельно призывает Департамент продолжать уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран. |
Norway favours a comprehensive review of all the chapters in the Declaration, with special emphasis on reform issues and the MDGs. |
Норвегия выступает за всесторонний обзор всех глав Декларации, делая особый упор на достижение целей реформы и развития. |
Today's commemoration reiterates the special status accorded to the institution of the family in different societies since humanity began. |
Проведение сегодняшнего заседания подтверждает особый статус, которым пользуется институт семьи в различных странах с самого начала истории человечества. |
Developed countries had failed to fulfil their promises in such areas as special and differential treatment. |
Развитые страны не выполнили своих обещаний в таких областях, как особый и дифференцированный режим. |
This was particularly true on issues of great importance for developing countries such as special and differential treatment and agriculture. |
Это особенно касается таких имеющих огромное значение для развивающихся стран вопросов, как особый и дифференцированный режим и сельское хозяйство. |
Education at school will put a special focus on the training in IT and communications technology. |
В школьном образовании особый упор будет сделан на обучение ИТ и коммуникационным технологиям. |
A joint EIA is a special case in applying the Convention. |
Совместная ОВОС особый случай при применении Конвенции. |
They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. |
С ними также следует проводить консультации в отношении случаев, предположительно имеющих особый интерес для представляемых ими групп. |
The regional consultations will be in the form of three-day workshops involving experts representing civil society with a special focus on NGOs, academics and indigenous peoples. |
Региональные консультации будут проводиться в форме трехдневных семинаров с участием экспертов, представляющих гражданское общество, при этом особый упор будет делаться на НПО, ученых и коренные народы. |
The implementation of this standard has been the subject of special monitoring. |
В отношении несовершеннолетних исполнение данной нормы взято под особый контроль. |
Lastly, special access to the Law Courts and the hearing chamber is often established for civil claimants. |
Наконец, для гражданских истцов часто обеспечивается особый доступ во дворец юстиции или в зал заседаний. |
In Eastern European countries, special emphasis is placed on capacity-building and training. |
В странах Восточной Европы особый упор делается на деятельности по наращиванию потенциала и подготовке кадров. |
They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis. |
Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия. |
Mr. Boulet (Belgium) said that negotiable instruments raised a special issue because of the requirement of a guarantee of singularity. |
Г-н Буле (Бельгия) говорит, что в связи с обо-ротными документами встает особый вопрос, связанный с требованием гарантии единственности. |
However, no special court or tribunal may be constituted for the purpose of hearing a particular case. |
Однако особый суд или трибунал не может учреждаться для слушания частного дела. |
Such a special chamber is an alternative to arbitration and should be of particular interest to possible users, for various reasons. |
Такая специальная камера является альтернативой арбитражу и должна представлять особый интерес для возможных пользователей по различным причинам. |
Each industrial project in each region should be taken under special control not only by local authorities, but also by the whole community. |
Каждый индустриальный проект в каждом регионе должен быть взят под особый контроль не только местной власти, но и общественности. |
Nevertheless, it remained the responsibility of the General Assembly to give priority to topics of special interest and necessity to developing countries. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея по-прежнему обязана уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес и актуальным для развивающихся стран. |
For the Permanent Forum, the establishment of culturally appropriate indicators and monitoring mechanisms has been of special interest. |
Для Постоянного форума особый интерес представляет разработка показателей и механизмов контроля, учитывающих культурные аспекты. |
This issue is of special interest and relevance to developing countries. |
Этот вопрос представляет особый интерес и является актуальным для развивающихся стран. |
Therefore, special emphasis is being placed on inviting women to apply for leading positions. |
Поэтому делается особый упор на стимулирование женщин к представлению своих кандидатур на руководящие должности. |