| We call upon the World Trade Organization (WTO) to recognize the special case of SIDS and take appropriate action. | Мы призываем Всемирную торговую организацию (ВТО) признать особый статус малых островных развивающихся государств и принять соответствующие меры. |
| Unless small States like ours are provided with special and differential treatment, they will be excluded from the global economy. | Если таким малым государствам, как наше, не будет предоставлен особый, дифференцированный режим торговли, то мы окажемся исключенными из мировой экономики. |
| In line with relevant international standards, San Marino has recently passed a special law to combat terrorism and associated crimes. | Согласно соответствующим международным стандартам, Сан-Марино недавно приняла особый закон по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями. |
| The dissemination of information in local languages and its effects on local populations were questions of special interest to his Government. | Вопросы распространения информации на местных языках и ее воздействие на местное население представляют особый интерес для Ирана. |
| His delegation urged the Department to continue giving priority to issues of special interest to developing countries. | Его делегация настоятельно призывает Департамент продолжать уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран. |
| Norway favours a comprehensive review of all the chapters in the Declaration, with special emphasis on reform issues and the MDGs. | Норвегия выступает за всесторонний обзор всех глав Декларации, делая особый упор на достижение целей реформы и развития. |
| Today's commemoration reiterates the special status accorded to the institution of the family in different societies since humanity began. | Проведение сегодняшнего заседания подтверждает особый статус, которым пользуется институт семьи в различных странах с самого начала истории человечества. |
| Developed countries had failed to fulfil their promises in such areas as special and differential treatment. | Развитые страны не выполнили своих обещаний в таких областях, как особый и дифференцированный режим. |
| This was particularly true on issues of great importance for developing countries such as special and differential treatment and agriculture. | Это особенно касается таких имеющих огромное значение для развивающихся стран вопросов, как особый и дифференцированный режим и сельское хозяйство. |
| Education at school will put a special focus on the training in IT and communications technology. | В школьном образовании особый упор будет сделан на обучение ИТ и коммуникационным технологиям. |
| A joint EIA is a special case in applying the Convention. | Совместная ОВОС особый случай при применении Конвенции. |
| They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. | С ними также следует проводить консультации в отношении случаев, предположительно имеющих особый интерес для представляемых ими групп. |
| The regional consultations will be in the form of three-day workshops involving experts representing civil society with a special focus on NGOs, academics and indigenous peoples. | Региональные консультации будут проводиться в форме трехдневных семинаров с участием экспертов, представляющих гражданское общество, при этом особый упор будет делаться на НПО, ученых и коренные народы. |
| The implementation of this standard has been the subject of special monitoring. | В отношении несовершеннолетних исполнение данной нормы взято под особый контроль. |
| Lastly, special access to the Law Courts and the hearing chamber is often established for civil claimants. | Наконец, для гражданских истцов часто обеспечивается особый доступ во дворец юстиции или в зал заседаний. |
| In Eastern European countries, special emphasis is placed on capacity-building and training. | В странах Восточной Европы особый упор делается на деятельности по наращиванию потенциала и подготовке кадров. |
| They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis. | Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия. |
| Mr. Boulet (Belgium) said that negotiable instruments raised a special issue because of the requirement of a guarantee of singularity. | Г-н Буле (Бельгия) говорит, что в связи с обо-ротными документами встает особый вопрос, связанный с требованием гарантии единственности. |
| However, no special court or tribunal may be constituted for the purpose of hearing a particular case. | Однако особый суд или трибунал не может учреждаться для слушания частного дела. |
| Such a special chamber is an alternative to arbitration and should be of particular interest to possible users, for various reasons. | Такая специальная камера является альтернативой арбитражу и должна представлять особый интерес для возможных пользователей по различным причинам. |
| Each industrial project in each region should be taken under special control not only by local authorities, but also by the whole community. | Каждый индустриальный проект в каждом регионе должен быть взят под особый контроль не только местной власти, но и общественности. |
| Nevertheless, it remained the responsibility of the General Assembly to give priority to topics of special interest and necessity to developing countries. | Тем не менее Генеральная Ассамблея по-прежнему обязана уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим особый интерес и актуальным для развивающихся стран. |
| For the Permanent Forum, the establishment of culturally appropriate indicators and monitoring mechanisms has been of special interest. | Для Постоянного форума особый интерес представляет разработка показателей и механизмов контроля, учитывающих культурные аспекты. |
| This issue is of special interest and relevance to developing countries. | Этот вопрос представляет особый интерес и является актуальным для развивающихся стран. |
| Therefore, special emphasis is being placed on inviting women to apply for leading positions. | Поэтому делается особый упор на стимулирование женщин к представлению своих кандидатур на руководящие должности. |