In many places people still keep up their old traditions. The Podhale and Zakopane, areas neighbouring on the Tatras, are special in this respect. |
Особый интерес с точки зрения достопримечательностей представляют собой окрестности Татр - район Подгале (Подхале) и Закопане. |
I know it's ASA day, but it's also a very special day for Empire. |
Но это ещё и особый день для "Империи". |
A special type of inverter is used to operate ac pumps directly from the PV array. Large-volume production has led to significant reduction in the cost of the electronics. |
Для приведения в действие насосов, работающих на переменном токе, непосредственно за счет фотоэлектричества используется особый тип обратных преобразователей. |
The special feature of this system is the opportunity it offers to bring detainees into training, and it is treated as an option for them to gain a reduction in their sentence. |
Особый элемент этой системы заключается в том, что применительно к охваченным обучением заключенным срок обучения может засчитываться в отбытие наказания. |
A special call was made to ensure that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in UNCTAD was provided with the necessary support and adequate resources to carry out its important task. |
Прозвучал особый призыв обеспечить управлению Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам в ЮНКТАД необходимую поддержку и надлежащие ресурсы для выполнения его важной задачи. |
Night work, on which pregnant women may not be employed, entitles the worker to special leave arrangements, to be defined in law (art. 16). |
Беременные женщины не допускаются к работе в ночную смену; особый режим их освобождения от работы будет утвержден в соответствующем законе. |
One area of special interest is trade logistics affecting food commodities, which is an area of common concern to the Islamic Development Bank, the Al Aqsa Fund and UNCTAD. |
Одной из областей, представляющих особый интерес, является материально-техническое обеспечение торговли, влияющее на положение с сельскохозяйственными товарами. |
Apart from a report made available to the delegation on the June incident, there appears not to be any special register on the use of force by the prison guards or the ESG staff. |
Помимо представленного делегации отчета об июньском происшествии, какой-либо особый журнал учета случаев применения силы охранниками или сотрудниками ГЧП, по-видимому, не ведется. |
Reports relating to police officers are subject to special scrutiny and are carefully checked, following which the findings are submitted to senior officials in the Ministry of Internal Affairs. |
Заявления, поступающие в отношении сотрудников полиции, берутся под особый контроль, тщательно проверяются и итоги рассмотрения докладываются руководству министерства внутренних дел. |
Morocco takes a special interest in this area of work because of its central role in the formation of a responsible and active citizenry and in the preservation of the authenticity of the Moroccan national identity, which has always been characterized by openness and tolerance. |
Особый интерес, уделяемый Марокко этому направлению работы, объясняется его особой ролью в формировании активной и ответственной гражданской позиции и сохранением марокканской национальной самобытности, которая всегда ориентирована на проявление открытости и терпимости. |
Furthermore, the Commission has granted the special status of cooperating non-contracting party or cooperating fishing entity to Guyana, the Netherlands Antilles and Taiwan Province of China. |
Кроме того, Комиссия предоставила Гайане , Нидерландским Антильским островам и китайской провинции Тайвань особый статус «сотрудничающих неучаствующих сторон». |
Every month a special prize will also be awarded in the value of 50 lats to that SEB banka Style Card user who has made most settlements with the Style Card. |
Также каждый месяц особый приз стоимостью 50 латов получит пользователь Карты Твоего стиля SEB banka, который чаще всех рассчитывался именно Картой стиля. |
The market here has existed from before the Columbus times the fact that gives Chichi, as it is nicknamed by the Guatemalans, a special legendary gleam. |
Ведь ярмарки в этом месте существуют еще с доколумбовых времен, что, конечно, придает Чичи, как его уменьшительно называют гватемальцы, особый легендарный отблеск. |
Of special interest to plant scientists is the finding that the transcription of this gene is responsive to environmental stress, more specifically wounding and pathogen infection by the fungal biotroph Erysiphe cichoracearum. |
Особый интерес представляет для учёных тот факт, что транскрипция этого гена усиливается в ответ на внешний стресс, в особенности на поранение и инфицирование патогенным грибом Erysiphe cichoracearum. |
He had a special interest in Earth, as he believed humans possess collectively within their minds most, if not all, fragments of the Anti-Life Equation. |
У Дарксайда был особый интерес к Земле, так как он считал, что в разумах людей есть многие, если не все, фрагменты Уравнения антижизни. |
However, the collection grew gradually and it was not open for public viewing until 1914, in a single room of today's Museum of Arts and Crafts building, where it was available only to those who showed a special interest in it. |
Однако, музейная коллекция росла постепенно, и музей не был открыт для общественности до 1914 года, ютясь в единственной комнате нынешнего Этнографического музея и доступная тем, кто проявлял к ней особый интерес. |
Especially, for this summer performance Daiga Vilcina and Tatjana Saiko have created a special circus trick - twice in the complex version of viewers' favorite circus genre - a duet of air gymnasts in vertical strips. |
Специально для этих летних представлений Дайга Вилциня и Татьяна Шайко создали особый цирковой номер - вдвойне усложненную версию любимого зрителями циркового жанра - дуэт воздушных гимнасток на вертикальных лентах. |
You have a special, different «handwriting keep it for ever!». |
У тебя особый, отличный ото всех почерк письма сохрани его! |
You will recognize its look very special: it generally has three or four stems ending in filamentous balls, its leaves are green and you can see a small drop at the tip. |
Вы узнаете свой особый взгляд: она обычно имеет три или четыре основ на нитевидные шариков, с листьями зеленого и вы можете увидеть маленькую капельку на конце. |
They had a special status among nations in the province and their civilisation managed to survive and thrive, forming a very strong community of farmers, artisans and merchants. |
Саксы имели особый статус среди других трансильванских народов, а их культура смогла выжить и процветать, сформировав общество крестьян, ремесленников и торговцев. |
"Magyarisation" did not impact the Volksdeutsche, who received special status under Hungarian rule, and in Prekmurje the Hungarian authorities were more permissive towards ethnic Slovenes. |
Мадьяризация не коснулась фольксдойчев, которые под венгерским правлением получили особый статус, а в Прекмурье венгерские власти была более снисходительны к этническим словенцам. |
Answering to the needs of the market, we put special interest in the departments of I+D+I, as well as in extending our commercial and technical support networks. |
Учитывая требования современного рынка, сосредотачиваем особый интерес в развитии отделов исследования и развития и таким же образом в расширении наших коммерческих сетей и технической поддержки. |
But if it was a special route and a different route for each problem, that wouldn't be interesting either, it would just be a big mess. |
Но если бы особый маршрут был для каждой одиночной задачи... это было бы скучно, и просто беспорядочно. |
Whereas the critical adjustments that characterized the previous decade continue to recede into the past, special emphasis will be directed to the emergence of regional and subregional economic systems, which have given rise to new areas of vulnerability. |
Учитывая, что структурная перестройка, характеризовавшая предыдущее десятилетие, завершается, особый упор будет сделан на региональных и субрегиональных экономических системах, возникновение которых породило ряд новых проблем. |
The key features in the architecture and style of boutique hotels in Budapest are distinction, warmth and confidence, which attract guests whose individual needs, can be fulfilled by special and out of the ordinary properties. |
Особый стиль, различие, тепло и доверие являются ключевыми в архитектуре и строительстве бутик-отелей Будапешта, которые привлекают тех гостей, индивидуальные потребности которых могут быть удовлетворены особенным стилем недвижимости. |