So the librarians find out and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water, that when mixed with 99 stones would be able to save all that culture and history in the books. |
Так вот, библиотекари узнают об угрозе и изготавливают эликсир, особый раствор, который называется "королевская вода". |
Since the 1999 NATO bombing of Yugoslavia, the Albanian language has become the dominant language in Kosovo, although equal status is given to Serbian and special status is given to other minority languages. |
С 1999 года албанский язык стал доминирующим в стране, хотя сербский имеет равный статус, также особый статус предоставляется другим языковым меньшинствам. |
I'm tuning into my third-eyed mind because it's a very special time |
Только лишь для нас предвижу я особый час. |
And special awards go to the two students... who obviously had no help from their parents: |
Особый приз - за костюм, сделанный без помощи родителей. |
It was the continuing belief of the Committee that a special momentum had built up around children and the promotion of their rights at the international and national levels, which the number of ratifications and accessions to the Convention confirmed. |
Комитет по-прежнему полагает, что поощрение прав детей на международном и национальном уровнях получило особый импульс, о чем свидетельствует число ратификаций и присоединений к Конвенции. |
In addition to such appeals, which are all made at the national level, other appeals are made for the Basque country and the Autonomous Community of Navarra, taking into consideration their special economic systems. |
Помимо опубликования этих списков, имеющих национальное распространение, публикуются специальные списки для Страны Басков и для Наварры, учитывая их особый экономический режим. |
3.7 During the period under review, there has been a notable increase in the number of new and resurgent non-governmental and community-based organizations with special interest in advancing the status of women. |
3.5 За отчетный период заметно возросло число новых и возродившихся неправительственных организаций и организаций, действующих на уровне общин, которые проявляют особый интерес к улучшению положения женщин. |
On the territory of Gagauz-Yeri (the autonomous territory with special status in Moldova, i.e. a form of self-determination of the Gagauz), Moldovan, Russian, or Gagauz can be used for oral communication. |
На территории Гагауз Ери (автономная территория, получившая в Молдове особый статус в соответствии с правом гагаузов на самоопределение) можно говорить на молдавском, русском и гагаузском языках. |
The special title Protosebastos ("First Venerable One") was created for Hadrianos, Alexios' second brother, and awarded also to the Doge of Venice and the Sultan of Iconium. |
Особый титул протосеваст («первопочтенный») был учреждён для Адриана, второго брата Алексея, а также был пожалован Дожу Венеции и султану Иконии. |
In fact, only one eighth of the shooters showed any special interest in violent video games, far less than the number of shooters who seemed attracted to books and movies with violent content. |
Примерно 1/8 часть школьников имела какой-то особый интерес к играм, что намного меньше числа стрелков, которые читали книги и смотрели фильмы с жестоким содержанием. |
Actually, today almost everybody was giving their hints and tips for the players: the head coaches, their assistants, the players, who did not take part at this encounter... All that created a special atmosphere. |
Собственно, в этот день подсказывали решительно все: главные тренеры, их ассистенты, игроки, не участвующие в учебном бою... И это привносило в спарринг особый колорит. |
The Hives, as the tour's special guest, performed on all of the dates while Sara Bareilles, Kevin Michael and Phantom Planet each performed in a portion of the tour. |
Особый гость тура, The Hives, выступал на каждом концерте, в то время как Сара Бареллис, Кевин Майкл и Phantom Planet выступали на отдельных его частях. |
An anelastic material is a special case of a viscoelastic material: an anelastic material will fully recover to its original state on the removal of load. |
Неупругий материал - это особый случай вязкоупругого материала: неупругий материал полностью восстанавливается в первоначальное состояние при удалении груза. |
And you obviously don't know Jarvis v. the State of New York, 1937, when calling of the first witness is of such special nature as to disrupt the flow of the trial once it's started. |
А вы, похоже, не знаете о деле 37-го года Джарвис против штата Нью-Йорк, где первый свидетель настолько особый, что нарушает традиционный ход слушания. |
Finally, the intervention of the Hungarian authorities with the administration of the International Labour Office is said to continue to affect Mr. K.'s career development prospects, as he continues to be considered a "special case" by the Office. |
Наконец, авторы заявляют, что давление венгерских властей на администрацию Международного бюро труда продолжает оказывать негативное влияние на перспективы карьеры г-на К., так как Бюро по-прежнему рассматривает его как "особый случай". |
In any case, if the question of amending the Charter is to be addressed, it would be appropriate in this respect to state explicitly what greater responsibilities devolve upon those members of the Council which enjoy special treatment. |
Как бы то ни было, при рассмотрении вопроса о внесении в Устав поправок было бы целесообразным в этой связи конкретно оговорить больший объем обязанностей тех членов Совета, которые имеют особый статус. |
The second group that received particular recognition for the first time is the group of persons with disabilities; the Programme of Action recognizes their contributions and needs and puts special emphasis on ensuring the realization of their human rights. |
Вторая группа, которой впервые было уделено особое внимание, представляет собой группу лиц с инвалидностью; в Программе действий признаются их вклад и потребности и особый акцент делается на обеспечение их прав человека. |
In the field of macroeconomic reform and policy management, special emphasis has been placed on the economies in transition and the least developed, land-locked and Pacific island countries. |
В области макроэкономической реформы и стратегического управления особый упор делался на страны с переходной экономикой и наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные тихоокеанские страны. |
As mentioned in the tenth report (para. 44), a government committee has proposed that the special status of the Sami as an ethnic minority and as an indigenous population in Sweden should be stated in the Instrument of Government. |
Как отмечалось в десятом докладе (пункт 44), один из правительственных комитетов предложил закрепить в Законе о форме государственного правления особый статус саами как этнического меньшинства и коренного населения Швеции. |
They were initially given the special status of asylum-seeker, under which they had neither the same rights nor the same obligations as other refugees; for example, they were not liable to taxation. |
Сначала они имеют особый статус лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, что не обеспечивает их такими же правами и обязанностями, как других беженцев; например, они не платят налогов. |
In accordance with rule 50 (2) of the rules of procedure and its annex, observer delegations are also requested to communi- cate, with their credentials, their special interest in the items of the provisional agenda on which they intend to intervene. |
В соответствии с правилом 50 (2) правил процедуры и приложением к ним к делегациям-наблюдателям также обращается просьба направлять вместе со своими полномочиями информацию о тех пунктах предварительной повестки дня, которые представляют для них особый интерес и по которым они предполагают выступить. |
He explained, moreover, that the right to negotiate was protected by law, that it was of a special nature and that native title-holders were recognized as having that right. |
Г-н Орр объясняет, кроме того, что право ведения переговоров охраняется законом, что ему придан особый статус и что оно признается за обладателями земельного титула коренных народов. |
In this context, I would like to place special emphasis on the need for all States parties to the NPT to abide by the decisions of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, including the 13 practical steps towards nuclear disarmament. |
В этом контексте я хотел бы сделать особый акцент на решениях Конференции 1995 года и Конференции 2000 года по обзору действия ДНЯО, включая 13 практических шагов в направлении ядерного разоружения. |
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading course is part of the Basic Police Training Course given in the Prison Training School. |
Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции. |
Human rights, the promotion and protection of which is a bedrock requirement under the Charter for the realization of our vision of a just and peaceful world, is a subject of special interest to my delegation. |
Права человека, отстаивание и защита которых, в соответствии с Уставом, являются непреложным требованием в плане построения справедливого и мирного будущего, это вопрос, который вызывает особый интерес у нашей делегации. |