Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
In addition, the Group of 20 Seoul Development Consensus for Shared Growth (2010) placed a special emphasis on social protection mechanisms that support resilient and inclusive growth. Кроме того, в Сеульском консенсусе по вопросам развития в пользу общего роста "двадцатки" (2010) особый упор был сделан на механизмах социальной защиты, поддерживающих устойчивый и объединяющий рост.
A major feature of the Agreement is that it provides for special and differential treatment for developing country and LDC members in accordance with their respective implementation capacities. Важной чертой Соглашения является то, что оно предоставляет особый и дифференцированный режим членам из числа развивающихся стран и НРС в соответствии с имплементационным потенциалом каждого из них.
One delegation saw value in the four strands of follow-up, and another expressed special interest in the development of a code of conduct for faith leaders. Одна делегация одобрительно отозвалась о четырех направлениях последующих действий, а другая проявила особый интерес к разработке кодекса поведения для религиозных лидеров.
Pacific small island developing States therefore reaffirmed the need to maintain special consideration of small island developing States at the Rio+20 Conference. В связи с этим тихоокеанские малые островные развивающиеся государства вновь подтвердили необходимость сохранять особый подход к малым островным развивающимся государствам на Конференции Рио+20.
To this end, a number of targeted programmes have been implemented with special focus on the empowerment of women and girls across the country. Для этого реализуется целый ряд целевых программ, в которых делается особый акцент на расширение прав и возможностей женщин и девочек по всей стране.
(b) Least developed country-specific special and differential treatment in the World Trade Organization (WTO) covers a wide range of provisions. Ь) особый и дифференцированный режим для наименее развитых стран в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) включает в себя широкий ряд положений.
In that respect it can be considered an example of successful cooperation at a secretariat level in the area of international taxation, drawing upon the strengths and special insights of all relevant participating organizations. В этом контексте его можно рассматривать в качестве примера успешного сотрудничества на секретариатском уровне в вопросах международного налогообложения, отражающего специализацию и особый взгляд всех соответствующих участвующих организаций.
The Convention was also proof of the value of increasing the number of human rights treaties with a special focus on the particular characteristics of each community of rights-holders. Конвенция также подтверждает целесообразность увеличения количества договоров по правам человека, в которых особый акцент делается на конкретных характеристиках каждого сообщества правообладателей.
Ongoing and strategic advocacy for women living with HIV has resulted in recommendations for a special focus on increasing their access to social protection in the plan. Осуществление стратегии, направленной на расширение прав и возможностей женщин, инфицированных ВИЧ, было отражено во включенных в план рекомендациях, в которых особый акцент был сделан на расширении доступа женщин к услугам по социальной защите.
The distinction between "traditional" and "new" minorities should be clarified and the special case of the Roma people should be acknowledged. Различие между "традиционными" и "новыми" меньшинствами должно быть прояснено, и должен быть признан особый случай цыганской народности.
The present section places special emphasis on assessing progress in mainstreaming a gender perspective at the country level, including through the UNDAFs. ЗЗ. В настоящем разделе особый упор делается на оценке прогресса, достигнутого в области учета гендерных аспектов на уровне стран, в том числе при реализации мероприятий по линии РПООНПР.
Since 2013, the National Agency annually defines topics of special interest; the first one having been detention pending deportation and return flights. Начиная с 2013 года Национальное управление ежегодно определяет темы, представляющие особый интерес; первой такой темой стало содержание под стражей до высылки и возвращение лиц воздушным транспортом.
In addition, Morocco has devised a special plan to prevent school dropout by means of monitoring committees and individual oversight of pupils. Кроме того, Марокко взяло на вооружение особый метод борьбы с отсевом детей из школ, предусматривающий создание комитетов по контролю и индивидуальной работе с учащимися.
The particular nature of the smuggling of migrants as a transnational organized crime involving the smuggling of human beings also has implications for the use of special investigative techniques. Особый характер незаконного ввоза мигрантов как одного из видов транснациональной организованной преступности, связанной с торговлей людьми, отражается также на использовании специальных методов расследования.
This is a systematic solution with an emphasis on reducing the number of children in special primary schools and on desegregation. Эти меры принимаются в целях системного решения проблемы, при этом особый упор делается на сокращение числа детей, посещающих специальные начальные школы, и прекращение сегрегации.
Referential Metadata Resources, a special type of Information Resource, provide top-level containers for referential metadata. Ресурсы справочных метаданных, представляющие собой особый вид информационных ресурсов, являются высшим уровнем хранилищ справочных метаданных.
This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks. Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей.
A future step may be classifying these companies under (a special class of) manufacturers, pending on the adoption of such recommendations in the international standards. Следующим шагом в будущем может стать выделение этих компаний в (особый класс) производителей, что зависит от включения соответствующих рекомендаций в международные стандарты.
Another important question is which categories of victims should receive special treatment, in that their consent is irrelevant, whether or not "means" have been employed. Еще один важный вопрос связан с тем, в отношении каких категорий жертв должен применяться особый режим, когда их согласие не принимается во внимание вне зависимости от использования или неиспользования "средств воздействия".
South Sudan commended the response of China to the global financial crisis and special preferential policies to promote economic and social development in the Tibet Autonomous Region. Южный Судан одобрил реагирование Китая на глобальный финансовый кризис и особый преференциальный режим политики, направленный на поощрение экономического и социального развития в Тибетском автономном районе.
So what was the special day of his choosing? И какой особый день он выбрал?
Santa's got a special gift for you У Санты есть для тебя особый подарок.
What about your "special someone"? А как же "особый случай"?
Okay, since you are all my closest friends, I wanted to make a special toast. Вы - мои самые близкие друзья, и я хочу произнести особый тост.
Some special understanding that you might hope To gain about Patricia, Какой-то особый смысл, надежда разузнать о Патриции что-то новое,