Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
Special emphasis during montage was given to the rhythm: he took charge of the "natural processes", and the traffic and movement of citizens on the streets. Особый акцент при монтаже уделялся ритму: он подчинял себе и «природные процессы», и движение машин, и перемещение горожан по улицам.
Special emphasis should be given to supporting academic and professional institutions already carrying out research and education in international law, as well as to encouraging the establishment of such institutions where they might not exist, particularly in the developing countries. Особый упор следует сделать на оказании поддержки академическим и профессиональным учреждениям, уже осуществляющим исследования и преподавание в области международного права, а также содействии созданию таких учреждений там, где их нет, особенно в развивающихся странах.
(b) The 1884 Mental Health Act is to be replaced by the Psychiatric Hospitals (Special Admissions) Act, under a bill currently before the Upper House of parliament. Ь) Закон о психическом здоровье 1884 года должен быть заменен Законом о психиатрических больницах (особый порядок госпитализации), проект которого в настоящее время рассматривается верхней палатой парламента.
Special emphasis must be placed on prenatal and post-natal care, essential obstetric care and care for newborns, particularly for those living in areas without access to services. Необходимо делать особый упор на дородовой и послеродовой уход, основную акушерскую помощь и уход за новорожденными, особенно в районах, где нет доступа к медицинскому обслуживанию.
Special dispensation was granted to Adventists so they could take up the alternative of performing community work on Sunday rather than Saturday, which was their sabbath, while Jehovah's Witnesses were required simply to serve as torch bearers during night-time military activity. Особый режим создан для адвентистов, которым в качестве альтернативы предоставлена возможность заниматься общественным трудом в воскресенье вместо субботы, являющейся для них священным днем, а свидетелям Иеговы предлагается лишь нести факелы во время ночного вооруженного патрулирования.
Special emphasis needs to be placed on water activities owing to the increase in the number of people currently in need of emergency water assistance, which rose from 2.7 to 4.2 million. С учетом увеличения численности населения, нуждающегося в настоящее время в чрезвычайной помощи, связанной с водоснабжением, с 2,7 до 4,2 млн. человек, особый упор следует делать на мероприятия в области водоснабжения.
This heightened emphasis on confidentiality is also taken in the light of the foreseen transition to the Special Tribunal for Lebanon in order not to compromise any possible future legal process. Особый упор на конфиденциальность делается также в свете ожидаемой передачи дела специальному трибуналу по Ливану с целью не навредить судебному разбирательству, которое может состояться в будущем.
To this end, the ECE has undertaken pioneer work such as that in support of the South-east European Cooperative Initiative and the Special Programme for the Economies of Central Asia, where emphasis has been given to developing integrated regional programmes that involve countries in common projects. Для решения этой задачи ЕЭК предпринимает новаторские меры, например в поддержку осуществления Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе и Специальной программы для экономик Центральной Азии, в рамках которых особый акцент ставится на развитие комплексных региональных программ, объединяющих страны в общие проекты.
We welcome the change in emphasis proposed by the Central American States themselves for operational activities - from the Special Plan of Economic Cooperation for Central America, an emergency programme, to a sustainable development strategy for the region. Мы приветствуем то, что сами центральноамериканские государства предложили внести изменения в особый упор в оперативной деятельности на осуществлении Специального экономического плана сотрудничества в Центральной Америке, который является чрезвычайной программой, цель которой - обеспечить устойчивое развитие в регионе.
Special agreements would take into account the particular nature of the river in question and other bilateral or multilateral conventions, as well as the customs established with respect to the use of its waters, and their provisions would take precedence over the Convention. В специальных соглашениях будет учитываться особый характер реки, о которой идет речь, и другие двусторонние или многосторонние соглашения, а также обычаи, установившиеся в отношении использования ее вод, и их положения по сравнению с положениями настоящей конвенции будут иметь преимущественную силу.
Special emphasis is laid on gender equality that is deemed to be one of the principles of family policy, its consistent implementation being a prerequisite for the identified priorities, particularly the reconciliation of the work and family life. Особый упор делается на обеспечении гендерного равенства, которое считается одним из главных принципов семейной политики, а неукоснительное соблюдение данного принципа является важнейшим условием решения намеченных задач, в частности, в том, что касается совмещения производственных и семейных обязанностей.
Special and differential treatment should be accorded in full to developing countries, especially the low-income and least developed countries. Развивающимся странам, особенно странам с низким уровнем доходов и наименее развитым странам, должен быть в полном объеме предоставлен особый и дифференцированный режим.
Special emphasis will be placed on the harmonization of tariffs for agricultural products, with the aim of revitalizing that sector. Особый упор будет делаться на согласовании тарифов на сельскохозяйственные товары с целью оживить экономическую деятельность в этом секторе;
Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей.
Special and differential treatment that considered the level of economic and institutional development of each country, together with its degree of competitiveness, was one of the keys to the success of the current negotiations. Особый и дифференцированный режим, который учитывал бы уровень экономического и институционального развития каждой страны, а также ее конкурентоспособность, является одним из важных элементов, от которых зависит успех нынешних переговоров.
The Ministry also has the Department of Special Investigation to control serious crimes that lead to damages in lives and assets, and rid the people of safety and human rights. В составе Министерства имеется также особый следственный департамент, занимающийся тяжкими преступлениями, повлекшими гибель людей, материальный ущерб и ущемление прав человека и безопасности людей.
The Special Operational Approach applied by UNDP, UNFPA, UNHCR and UNICEF enables staff members and holders of short-term appointments to manage the costs associated with family separation and provides incentives to attract the most appropriate staff to these assignments. Особый оперативный подход, применяемый ПРООН, ЮНФПА, УВКБ и ЮНИСЕФ, позволяет штатным сотрудникам и работникам по краткосрочным контрактам компенсировать издержки проживания отдельно от семьи и предусматривает стимулы для привлечения соответствующих сотрудников на такие назначения.
Special emphasis will be placed on partnerships and the multisectoral nature of such action in view of the sector's specific characteristics, its problems, and the corresponding solutions. С другой стороны, особый акцент ставился на партнерство и мультисекторальный характер этой деятельности с учетом особенностей данного сектора, стоящих перед ним проблем и тех решений, которые будут вырабатываться.
The Committee strongly urges the Hong Kong Special Administrative Region to extend the protection afforded by the proposed racial discrimination law to internal migrants from the mainland, and to put a stop to the widespread discriminatory practices against them on the basis of their origin. Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг распространить действие защитных положений предлагаемого закона о борьбе с расовой дискриминацией на внутренних мигрантов из материкового Китая и положить конец широко распространенной практике дискриминации этих лиц по причине их происхождения.
The Committee further recommends that the relevant provisions of the existing immigration legislation governing entry into, period of stay, and departure from, the Hong Kong Special Administrative Region be amended to ensure full conformity and consistency with the new racial discrimination legislation. Комитет также рекомендует внести поправки в соответствующие положения существующего иммиграционного законодательства, регулирующие въезд в Особый административный район Гонконг, срок пребывания в нем и выезд из него, в целях обеспечения их полного соответствия и совместимости с новым законодательством о борьбе с расовой дискриминацией.
The Committee urges the Hong Kong Special Administrative Region to strengthen its efforts to combat poverty and social exclusion, in particular with regard to disadvantaged and marginalized groups and older persons. Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг активизировать усилия по борьбе с нищетой и социальным отчуждением, в частности в отношении находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп и престарелых.
Special and differential treatment was already provided in the World Trade Organization (WTO), and it was necessary to determine whether all countries were using flexibilities under current rules, rather than to change multilateral trading rules. Всемирная торговая организация (ВТО) уже предусмотрела особый и дифференцированный режим, и вместо того, чтобы пересматривать правила многосторонней торговли, следует выяснить, все ли страны используют гибкие возможности, предусмотренные существующими нормами.
Special emphasis was placed on the need to deliver on what was described as "early peace dividends" projects, which should, however, be linked to ongoing development programmes. Особый упор был сделан на необходимости реализации проектов, направленных на скорейшее получение дивидендов от достигнутого мира, которые должны тем не менее увязываться с осуществляемыми в настоящее время программами в целях развития.
Special emphasis should be put on the need to develop user-friendly guidelines, as it is often claimed that this is one of the deficiencies of the help guides for affected country Parties. ) Следует делать особый упор на необходимости разработки руководящих принципов, удобных для пользователей, поскольку очень часто заявляется, что неудобность - один из недостатков руководств по подготовке докладов для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции.
Special emphasis had been placed in the training of agents more directly involved with the protection and assistance of domestic violence victims, including judges and police agents. Особый акцент сделан на подготовке служащих, более непосредственно участвующих в работе по обеспечению защиты и оказанию помощи для жертв бытового насилия, включая судей и сотрудников полиции.