Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
We are confident that the committed leadership of Mr. Maurice Strong will make a special contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education. Мы убеждены, что г-н Морис Стронг, будучи преданным делу мира лидером, внесет свой особый вклад в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Following representations received on behalf of the Overseas Territories, it was agreed that an additional category should be introduced in recognition of their special status. После представлений, полученных от имени жителей заморских территорий, было согласовано, что следует ввести дополнительную категорию, учитывая их особый статус.
A special issue in this regard is 'informed consent' of respondents as to any use of the provided (individual) information for non-statistical or research purposes. В этой связи возникает особый вопрос об "информированном согласии" респондентов с каким-либо использованием предоставляемой ими (индивидуальной) информации в нестатистических или исследовательских целях.
Because of the special nature of the mandate, UNDP has been particularly stringent in its application of the term impact at the grass-roots level. Учитывая особый характер своего мандата, ПРООН особенно строго толкует понятие "воздействие на низовом уровне".
Moreover, the special status of Macao was not an obstacle to the application in the territory of the Constitution of Portugal in the matter of fundamental rights. Кроме того, особый статус Макао не служит препятствием для осуществления на этой территории норм и принципов Конституции Португалии в области основных прав.
Those members who express a special interest would also be invited, upon request, to attend regular sessions of the Board as observers. Те члены, которые проявляют особый интерес, также приглашаются, по просьбе, для участия в очередных сессиях Совета в качестве наблюдателей.
The Parliamentary Assembly has 263 members elected or appointed by the national parliaments as well as delegations from parliaments of the States which have special guest status. Парламентская ассамблея состоит из 263 членов, избираемых или назначаемых национальными парламентами; в ее работе также принимают участие делегации парламентов государств, имеющих особый статус.
The Russian Federation is a special case in this regard, owing to its role as one of the world's largest energy exporters. Российская Федерация - особый случай в этом отношении ввиду той роли, которую она играет как один из крупнейших экспортеров энергоресурсов в мире.
As for stimulating employment, special emphasis is being placed on self-employment - and this by way of fostering the small enterprise and micro-enterprise sectors. В том, что касается программы повышения занятости, особый упор делается на поощрении индивидуальной трудовой деятельности - и это осуществляется путем стимулирования сектора малых предприятий и микропредприятий.
The adoption by the General Assembly of resolution 50/3 gave special impetus to that relationship and further strengthened cooperation between United Nations bodies and the ACTC. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 50/3 придало особый импульс этим отношениям и способствовало укреплению сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и АКТС.
Member States with a special interest in a specific item should have increased opportunities to articulate their views at an early stage of the Council's consideration. Государствам-членам, проявляющим особый интерес к конкретному пункту, следует предоставлять более широкие возможности для изложения своих мнений на ранней стадии заседаний Совета.
In upholding the legality of this salary deduction, the Administrative Tribunal placed special emphasis on the following considerations: Подтвердив правомерность этих вычетов из окладов, Административный трибунал сделал особый упор на следующие факторы:
Given recent efforts - such as those initiated by Handicap International - undertaken to assist States in South-east Asia to meet the needs of landmine survivors, a special emphasis was placed on that region. В связи с предпринимаемыми в последнее время усилиями - подобными тем, инициатором которых выступает Международная организация инвалидов, - направленных на оказание помощи государствам Юго-Восточной Азии в удовлетворении нужд лиц, оставшихся в живых после подрыва на мине, особый упор был сделан именно на этом регионе.
Significantly, the most popular pledge was "educate every child", which gives the girls' education campaign a special resonance in the country. Следует отметить, что самым популярным обязательством было «обучить каждого ребенка», что придает кампании обучения девочек особый резонанс в стране.
UNHCR's role is special in that it is the only UN organization directly involved in national law-making, procedures and decision-making on asylum matters. Особый характер роли УВКБ состоит в том, что оно является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, непосредственно вовлеченной в процесс разработки национального законодательства, процедур и принятия решений в вопросах предоставления убежища.
The European Union has expressed a special interest in strengthening African peacekeeping and conflict-resolution capacities, and has also targeted its initiatives in those fields on Africa. Европейский союз проявляет особый интерес к укреплению африканского потенциала в плане поддержания мира и урегулирования конфликтов и сконцентрировал на Африке свои инициативы в этих областях.
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества.
The MERCOSUR countries particularly stressed that the peaceful uses of outer space should be carried out for the benefit of all mankind and ensure special consideration for the interests of developing countries. Страны МЕРКОСУР особо подчеркивают, что использование космического пространства в мирных целях должно осуществляться на благо всего человечества и обеспечивать особый учет интересов развивающихся стран.
The purpose of identifying LDCs was to grant them special treatment in development assistance and market access and other concessions, which over time have also included less onerous obligations in various international treaty regimes. Цель определения НРС заключалась в том, чтобы предоставить им особый режим в деле оказания помощи в целях развития и доступа к рынкам, а также другие льготы, которые со временем стали включать в себя также менее обременительные обязательства по режиму различных международных договоров.
Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. В то же время особый и дифференцированный режим для оказания помощи развивающимся странам в преодолении разрыва и устранении различий в целом по-прежнему не осуществляется и не имеет обязательной юридической силы.
The 1951 Convention is a multilateral instrument of general and universal application, creating a special international legal regime for persons in need of international protection. Конвенция 1951 года является многосторонним договором общего и универсального применения, который обеспечивает лицам, нуждающимся в международной защите, особый международно-правовой режим.
The following commitments expressed in the Plan are of special interest: Особый интерес представляют следующие закрепленные в Плане обязательства:
In central America and the Caribbean, more special emphasis is placed on the impact of drought on national and local economies. В зоне Центральной Америки и Карибского бассейна особый акцент делается на последствиях засухи для экономической деятельности на национальном и местном уровнях.
They may be necessary when the distinctive nature of cooperatives requires special provision in law to safeguard their autonomy while achieving their equal although distinctive inclusion in generally applicable regulations. Они могут быть необходимы тогда, когда особый характер кооперативов требует специального положения в законе в целях защиты их автономии при их равном, хотя и различном охвате общеприменимыми правилами.
A second area of special interest was WTO accession and the São Paulo mandate to UNCTAD to assist countries in their accession process. Второй областью, вызывающей особый интерес, является присоединение к ВТО и согласованный в Сан-Паулу мандат ЮНКТАД по оказанию помощи странам в процессе их присоединения.