Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
However, States were not obliged to provide special religious-entity status for religious associations, as long as the status provided was capable of fulfilling all the needs of religious associations. Вместе с тем государства не обязаны предоставлять религиозным объединениям особый статус религиозного учреждения, если уже предоставленный им статус является достаточным для удовлетворения всех потребностей религиозных объединений.
The goal set out in the Charter of the United Nations, "to save succeeding generations from the scourge of war", has very special meaning for the people of Tajikistan, who have experienced the bitter taste of fratricidal war. Для народа Таджикистана, сполна испившего горькую чащу братоубийственной войны, особый смысл приобретает провозглашенная в Уставе Объединенных Наций цель - "избавить грядущие поколения от ужасов войны".
Gas content sampling - a special constant pressure technique has been developed in China to increase the accuracy of surface borehole sampling of coal seams for gas content determination used in resource appraisal. Исследования на содержание газа: в Китае разработан особый метод использования постоянного давления для повышения точности производимого с поверхности скважины исследования угольных пластов на содержание газа при оценке запасов.
The Commission's intention in its work on the topic was, quite rightly, not to create a special legal regime for the suspension or termination of treaties, superseding that of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В своей работе Комиссия совершенно справедливо исходит из намерения не создавать особый правовой режим для приостановления или прекращения действия договоров, который заменил бы режим, предусмотренный в Венской конвенции о праве международных договоров.
Beside this aspect of family participation, and considering the vulnerability of family members, psychological and social care had been made available to family members and they were granted, through legislation, special status rights. Помимо этого аспекта участия родственников и с учетом их уязвимости членам семьи предоставляются психологические и социальные услуги, а также предусмотренные законом соответствующие права, определяющие их особый статус.
While Nigeria reaffirmed in 2006 its commitment to strengthen and actively support the work of the NHRC, a special review of the NHRC was conducted by the ICC Sub-Committee on Accreditation due to the dismissal of the Executive Secretary of the NHRC. В то время как в 2006 году Нигерия подтвердила свою решимость укреплять и активно поддерживать работу НКПЧ22, Подкомитет по аккредитации МКК провел особый обзор деятельности НКПЧ в связи с выходом в отставку Исполнительного секретаря НКПЧ.
I do not wish to spoil the festivities of celebration day... a special day that marks the anniversary of this establishment... founded by those visionaries of vegetarianism... the Seventh-Day Adventists some 42 years ago. Ќе хотел бы омрачать этот особый дл€ нашего заведени€ день, годовщину его основани€,... который завершат выступлени€ участников ќбщества егетарианцев и фейерверки.
Under the Government's Development and Growth Strategy, mining, energy and industrial development had been accorded special priority with a view to the transformation of Malawi from a predominantly importing and consumer country into a producer and exporter country. С целью превращения Малави из преимущественно импортирующей страны и страны-потребителя в страну-производителя и страну-экспортера в принятой правительством стратегии обеспечения эконо-мического развития и роста особый упор делается на добыче полезных ископаемых, развитии энергетики и промышленности.
The post-2015 development agenda puts special emphasis on the production of more frequent and timely data for monitoring new goals and targets, which is expected to increase the burden placed on countries and would require the use of alternative data sources. В повестке дня в области развития на период после 2015 года особый акцент сделан на важности более частого и своевременного сбора данных для контроля за реализацией новых целей и задач, что, как ожидается, приведет к увеличению нагрузки на страны и потребует использования альтернативных источников данных.
(b) Ensure that asylum-seeking and refugee children are provided with accessible and adequate support, including special care, protection and adequate guardianship and legal representation; Ь) обеспечить предоставление детям из числа просителей убежища и беженцев доступной и адекватной поддержки, включая особый уход, защиту, а также надлежащую опеку и юридическое представительство;
So the librarians find out and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water, Так вот, библиотекари узнают об угрозе и изготавливают эликсир, особый раствор, который называется "королевская вода".
In this respect, special reporting on issues of particular concern to our members could be an effective device, although that would mean an extra burden on the Council's already heavy agenda. However, such a mechanism would greatly strengthen confidence in the Council. В этой связи эффективным средством могло бы стать представление специальных докладов по вопросам, представляющим особый интерес для наших государств-членов, хотя это означало бы дополнительную нагрузку для Совета, программа работы которого и без того перегружена.
The Joint Expert Group welcomed the production of a second special issue on the outputs of the RECOVER:2010 project focusing on predicting the recovery of acidified waters in Europe and Canada and urged that the information should be considered within the work of the Convention. Объединенная группа экспертов приветствовала выпуск второго специального издания, посвященного результатам проекта "ВОССТАНОВЛЕНИЕ-2010", в котором особый акцент сделан на прогнозировании процесса восстановления подкисленных вод в Европе и Канаде, и настоятельно призвала к рассмотрению соответствующей информации в рамках работы по Конвенции.
National asylum legislation and the establishment of decision-making bodies, which implement these obligations fairly and effectively, are the next steps. UNHCR's role is special in that it is the only UN organization directly involved in national law-making, procedures and decision-making on asylum matters. Особый характер роли УВКБ состоит в том, что оно является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, непосредственно вовлеченной в процесс разработки национального законодательства, процедур и принятия решений в вопросах предоставления убежища.
E. Trade 88. The international community has pledged to support the integration of African countries into the global economy through enhanced market access and by addressing issues of special export interest for Africa in the context of the Doha Round of trade negotiations. Международное сообщество обещало оказывать содействие африканским странам в их интеграции в мировую экономику посредством расширения их доступа на рынки и устранения препятствий для экспорта их товаров, представляющих для Африки особый интерес, в рамках Дохинского раунда торговых переговоров.
type sections, special sections for specific equipment such as noise walls, screening mounds, crash barriers, etc. особый профиль, включающий специальное оборудование, например звукоизоляционные панели, защитные брустверы, металлическое ограждение и т.д.
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and, more specifically, Barbados and Brussels, have sought to bring special focus on Africa, the least developed, landlocked developing and small island developing countries. На многих конференциях Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейрской до Йоханнесбургской и Монтеррейской и, если говорить более конкретно, на Барбадосской и Брюссельской - предпринимались попытки сделать особый акцент на Африке, наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах.
The Committee encourages the use of best practices throughout the United Nations system; however, it emphasizes that the special character of the Organization should always be borne in mind when the applicability of principles and practices used in other entities is being considered. Комитет рекомендует применять передовую практику в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, однако он подчеркивает, что при рассмотрении вопроса о применимости принципов и методов, используемых в других организациях, следует всегда учитывать особый характер Организации.
The subject is thus of special interest to me - an interest that commingles matters of the highest importance for the future of humanity with the more mundane concern resulting from my having been involved in the preparatory activities for the Summit. Таким образом, этот вопрос представляет для меня особый интерес - интерес, который объединяет в себе важнейшие для будущего человечества вопросы с более приземленной заинтересованностью, вытекающей из моего участия в деятельности по подготовке Саммита.
Her delegation agreed that perpetrators of crimes who were under 15 years of age should receive special treatment; their punishment should be commuted to some form of community service ordered by the Court. Ее делегация согласна с тем, что в отношении преступников в возрасте до 15 лет следует применять особый подход; назначенную им меру наказания следует смягчить и оформить ее в виде принудительных общественных работ в соответствии с санкцией суда.
The game begins with him and his friend, Chipple, trying to pluck a special flower, the Hikari Sakura (literally the Light Sakura or Light Cherry-blossom) from a tree branch. Игра начинается с него и его друга, Чиппл, пытаясь вырвать особый цветок, Хикари-сакура (буквально «светлый сакура» или «светлый вишневый цвет») из ветки дерева.
A special type of corporation is a corporation sole, which is an office held by an individual natural person (the incumbent), but which has a continuing legal entity separate from that person. Особый тип корпорации - единоличная корпорация (англ. Corporation sole), которая является офисом, принадлежащим физическому лицу (действующему лицу), но имеющему постоянное юридическое лицо отдельно от этого лица.
A coronation unit was formed from 82 battalions, 36 squadrons, 9 hundreds, and 28 batteries, under the command of the Grand Duke Vladimir Alexandrovich, under whom was a special headquarters with the rights of the General Staff led by Lieutenant General N.I. Bobrikov. Был сформирован коронационный отряд в числе 82 батальонов, 36 эскадронов, 9 сотен и 28 батарей - под главным начальством великого князя Владимира Александровича, при котором был образован особый штаб с правами Главного Штаба во главе с генерал-лейтенантом Н. И. Бобриковым.
The Svalbard Treaty grants Norway full sovereignty of Svalbard, but the archipelago holds special status as among other things a free economic zone and is not part of the European Economic Area and the Schengen Area. Шпицбергенский трактат дал Норвегии полный суверенитет над Шпицбергеном, но архипелаг получил особый статус свободной экономической зоны и не является частью Европейской экономической и Шенгенской зон.
Instead, there is a special language for these matters, being the Language of the Branches, indicating their relation to their Upper Roots. И только особый язык, специально предназначенный для этого - "язык ветвей" способен выразить соотношения ветвей и их духовных корней.