Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
From a policy perspective, relevant questions are (a) whether to grant special treatment to such goods and, if so, in what form; and (b) which goods should be granted special treatment. С политической точки зрения политические вопросы заключаются в следующем: а) предоставлять ли особый режим таким товарам и если предоставлять, то в какой форме и Ь) какие товары должны получить особый режим.
May I please leave this table - How special, special? Можно я пойду? - На сколько особый, особый?
The organization maintains working relations with all the Governments of the countries participating in TIPS, with countries that have a special interest in the field of communication development and those that have special interest in the exchange of trade and technology information. Организация поддерживает рабочие отношения со всеми правительствами стран-участников ЭСТИ, со странами, которые проявляют особый интерес в области развития коммуникации, и со странами, особо заинтересованными в обмене торговой и технической информацией.
We also call upon developed countries to fully implement special and differential treatment provisions for developing countries, to strengthen the system of preferences, and to give the products and services of special interest to developing countries free and fair access to their markets. Мы также призываем развитые страны выполнить в полном объеме положения о специальном и дифференциальном режиме для развивающихся стран, усилить систему преференций и обеспечить товарам и услугам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, свободный и справедливый доступ на свои рынки.
The topic of special measures was of particular interest to the Committee, and so he wished to learn more about the special measures which the Council for National Minorities could propose to assist persons from national minorities in gaining access to posts in the public sector. Тема особых мер представляет особый интерес для данного Комитета, и поэтому он хотел бы получить больше информации относительно того, какие особые меры может предложить Совет по делам национальных меньшинств, помогающие представителям национальных меньшинств получить доступ к государственной службе.
Mr. Bazinas (Secretariat) said while an acquisition security right would have special priority in the original collateral, the right in the proceeds would be a normal security right without special priority. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в то время как приобретательское обеспечительное право будет иметь особый приоритет в первоначальной залоговой гарантии, право в поступлениях будет обычным обеспечительным правом без особого приоритета.
This special status and the role of these officials in organizing relations between States became the basis for the formulation of the special rules governing immunity of this category of officials from the jurisdiction of the host State. Этот особый статус, роль этих должностных лиц в обеспечении отношений между государствами стали основой формирования специальных норм, регулирующих иммунитет данной категории должностных лиц от юрисдикции государства пребывания.
Developing countries will face lesser tariff reductions, as a form of special and differential treatment, and will have the right to designate "Special Products" and to apply a "Special Safeguard Mechanism" for food security and rural development purposes. Развивающиеся страны должны будут сократить тарифы на меньшую величину в силу предоставленного им особого и дифференцированного режима и будут иметь право определять список «особых товаров» и применять «особый защитный механизм» в целях обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов.
It added that civil society organizations, including religious organizations, have actively participated in the examination of legislation of special concern to them, prior to introduction in the National Assembly or before Parliamentary Special Select Committees. Она также сообщает, что организации гражданского общества, включая религиозные организации, принимают активное участие в проведении экспертизы законодательных положений, представляющих для них особый интерес, перед их вынесением на обсуждение в Национальном собрании или в специальных малых парламентских комитетах.
It is also concerned that there is no review by higher courts of decisions handed down by special courts like the Permanent Court of the Royal Armed Forces and the Special Court of Justice. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие системы пересмотра вышестоящими судебными инстанциями решений, выносимых такими специальными судами, как Постоянный суд королевских вооруженных сил и Особый суд.
The project is of special interest to the States of the region, but it is in our common interest to ensure a successful conference, as a failure might have repercussions on the non-proliferation regime and international security and cooperation. Проект представляет особый интерес для государств региона, но успех конференции отвечает нашим общим интересам, поскольку неудача могла бы иметь негативные последствия для режима нераспространения и международной безопасности и сотрудничества .
Among the issues that the Substantive segment discussed was the role of PPPs in the renovation of public buildings, with a special emphasis on the renovation of the Palais des Nations. Среди прочего на Сегменте обсуждались вопросы о роли ГЧП в деятельности по модернизации общественных зданий, при этом особый упор был сделан на реконструкции Дворца Наций.
In 2010, a special emphasis was placed on the promotion of women in regional and municipal elections and the integration of gender in the policies of local government in the context of the "Kallikratis" Programme. В 2010 году был сделан особый акцент на поощрение участия женщин в региональных и муниципальных выборах и на интеграцию гендерной проблематики в политику местных органов власти, проводимую в рамках программы "Калликратис".
The 2011 Moroccan Constitution had increased the role of civil society in Morocco and awarded special status to both governmental and non-governmental organizations, making them indispensable tools for building and defending a modern, democratic and open society. Конституция Марокко 2011 года повысила роль гражданского общества в Марокко и предоставила особый статус как правительственным, так и неправительственным организациям, превратив их в необходимые инструменты построения и защиты современного, демократического и открытого общества.
Women's health care services form a special part of the "Package of Basic Services in Primary Health Care", which includes the provision of quality services. Медицинские услуги женщинам образуют особый элемент "Комплекса базовых услуг в рамках оказания первичной медико-санитарной помощи", предполагающего, в частности, предоставление качественных услуг.
Italian and Hungarian minorities had special constitutional status; they were allocated two seats in the parliament and at least four public prosecutors were required to have good knowledge of either the Italian or Hungarian languages. Итальянское и венгерское меньшинства имеют особый конституционный статус; за ними закреплено два места в парламенте, при этом по меньшей мере четыре прокурора должны хорошо владеть либо итальянским, либо венгерским языками.
In addition to global targets, there must be room for regional, subregional and national targets with allowance for the special nature of small island developing States; Помимо глобальных, должны быть региональные, субрегиональные и национальные цели, при определении которых необходимо учитывать особый характер малых островных развивающихся государств;
Even though the State of Jammu and Kashmir enjoys a special status, fundamental rights and other rights available under the Constitutional framework, are equally enjoyed by the people living in the State of Jammu and Kashmir. Хотя штат Джамму и Кашмир имеет особый статус, люди, проживающие в этом штате, осуществляют основные и другие права, предусмотренные Конституцией, наравне с другими людьми.
Education policy puts a special emphasis on the implementation of the programmes that promote Georgian language acquisition and effective improvement of Georgian as a second language teaching and learning. В политике в области образования особый упор делается на программы, поощряющие изучение грузинского языка и эффективное улучшение методики преподавания и освоения грузинского языка в качестве второго языка.
One special type of administrative register, often called a central population register (CPR), covers the total population. Один особый вид административного регистра, который часто называют центральным регистром населения, охватывает все население и его часто называют центральным регистром населения.
The strategy should build on this comparative advantage and help develop the capacities of programme countries to maximize the benefits and impact of South-South and triangular cooperation in order to achieve their national goals, with special emphasis on the achievement of internationally agreed development goals. Стратегия должна строиться на этом относительном преимуществе и помогать расширению потенциала в странах - участницах программ по максимизации выгод и воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для достижения своих национальных целей, делая особый упор на достижении целей в области развития, согласованных на международном уровне.
This Act provides for the special status of identified victims of human trafficking by giving them the possibility of a stay for humanitarian reasons which may be approved for a period of one year with the possibility for unlimited extension. Данный Закон предусматривает особый статус для идентифицированных жертв торговли людьми, который дает им возможность остаться в стране из соображений гуманности и может быть одобрен на период одного года с возможностью продления на неограниченный срок.
When cases involving minors are heard in court, the special judicial procedure whereby if the accused accepts the charges laid there is no need to conduct a judicial examination may not be applied. При рассмотрении дела в отношении несовершеннолетнего в суде не подлежит применению особый порядок судебного разбирательства, предполагающий согласие подсудимого с предъявленным обвинением и необязательность проведения судебного следствия.
It's a special gift that I bust out in rare occasions and almost all the time. Это особый дар, который я проявляю в редких случаях, и практически во всех других случаях
Contribute to capacity building in the area of ICT for development, particularly in trade sectors of special interest to developing countries or those that can be more profoundly enhanced through the use of ICT, such as tourism, SME development and poverty alleviation. Содействовать укреплению потенциала в области ИКТ в интересах развития, в частности в секторах торговли, представляющих особый интерес для развивающихся стран, или в секторах, которые могут быть более эффективно укреплены благодаря применению ИКТ, таких, как туризм, развитие МСП и борьба с нищетой.