A special section on work with representatives of small peoples has been created in the Central Library in Baku. |
Особый отдел по работе с представителями малочисленных народов создан в Центральной библиотеке города Баку. |
The national legislation does not provide any special mechanism for the encouragement of public participation. |
В национальном законодательстве не предусмотрен какой-либо особый механизм для поощрения участия общественности. |
Citizens' communications forwarded to government bodies by higher government decision which require communication of the results of their consideration are selected for special control. |
Обращения граждан, направленные в государственные органы высшими государственными постановлениями, которые требуют сообщения о результатах рассмотрения, берутся на особый контроль. |
Malta stated that its authorities, in cooperation with a non-governmental organization, provided special treatment for minors. |
Мальта заявила, что ее органы в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивают особый режим для несовершеннолетних. |
His country took special interest in capacity-building and services that enabled developing countries to apply space technology. |
Индия проявляет особый интерес к вопросу создания потенциала и услуг, позволяющих развивающимся странам применять космические технологии. |
That work should place special emphasis on ensuring system-wide conditions to encourage equitable international trade and provide consultative and technical assistance to developing and middle-income countries. |
Особый акцент в этой работе должен быть сделан на обеспечении благоприятных системных условий для стимулирования справедливой международной торговли, а также предоставлении консультативной и технической помощи развивающимся странам, странам со средним уровнем дохода. |
It had also continued to stress that developing countries must receive special and differentiated treatment. |
Австралия также продолжает настаивать на том, что для развивающихся стран необходимо создать особый и дифференцированный режим. |
At the national level, Ukraine's environmental policy placed special emphasis on the establishment of nature reserve funds. |
В проводимой на национальном уровне политике Украины по охране окружающей среды особый акцент сделан на создании фондов для охраны природных заповедников. |
Article 322 of the Portuguese Criminal Code recognizes the special status of individuals granted international protection. |
В статье 322 Уголовного кодекса Португалии признается особый статус лиц, пользующихся международной защитой. |
The Committee's rules of procedure stated that any State with special interest in the issue should be invited. |
Правила процедуры Комитета предусматривают направление приглашения любому государству, имеющему особый интерес в каком-либо вопросе. |
In the medium-term, special and differential treatment needs to be mainstreamed into the legal architecture of the World Trade Organization. |
В среднесрочном плане особый и дифференцированный режим должен стать неотъемлемой частью нормативной базы Всемирной торговой организации. |
Soroptimist International believes that the world's children are entitled to special care and assistance. |
Международная ассоциация сороптимисток считает, что все дети в мире имеют право на особый уход и помощь. |
For PCBs, there may be a special interest in determining dioxin-like PCBs. |
В отношении ПХД, вероятно, особый интерес представляет определение ПХД, аналогичных диоксинам. |
The right to special care makes the introduction of different forms of extra subsidies necessary in the public education. |
Право на особый подход вызывает необходимость ассигнования дополнительных средств для системы государственного образования. |
In that context, I would like to place special emphasis on the need to enhance the capabilities of UNAMA. |
В этом контексте я хотел бы сделать особый акцент на необходимости укрепления потенциала МООНСА. |
For developing countries, special and differential treatment may help achieve a proper balance between costs and benefits. |
В случае развивающихся стран обеспечению надлежащего баланса затрат и выгод может способствовать особый и дифференцированный режим. |
The Assembly is sending a special message of hope with the proclamation of Mother Earth Day. |
Провозглашением Дня Матери-Земли Ассамблея направляет особый сигнал надежды. |
UNMIS police continued to train local police personnel throughout the Mission area, with a special focus on basic training. |
Полиция МООНВС продолжала обучать местных сотрудников полиции во всем районе ответственности Миссии, делая особый упор на базовую подготовку. |
The country was a special case, and would need careful monitoring and follow-up at every meeting of the Committee. |
Эта страна представляет собой особый случай, и данный вопрос потребует тщательного контроля и проработки на каждом совещании Комитета. |
The Department of Public Information has introduced several new series to highlight special topics of interest. |
Департамент общественной информации внедрил ряд новых серий мероприятий, посвященных темам, вызывающим особый интерес. |
However, mothers who have complications during pregnancies and deliveries are provided with special care from medical and nursing staff. |
Однако женщинам, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, предоставляется особый уход со стороны медицинского и сестринского персонала. |
A special focus on the empowerment of women is essential socially, politically and economically. |
Особый упор на расширении прав и возможностей женщин имеет огромное социальное, политическое и экономическое значение. |
The least developed countries needed adequate assistance and special treatment to be able to generate more employment opportunities at home and abroad. |
Для наименее развитых стран требуется специальная помощь и особый подход, для того чтобы они смогли непосредственно у себя создавать больше возможностей для трудоустройства в национальном масштабе и за рубежом. |
The Department should continue to enhance its technological infrastructure in areas of public information and communications of special interest to developing countries. |
Департаменту следует продолжать укреплять свою техническую инфраструктуру в сфере общественной информации и коммуникации, представляющей особый интерес для развивающихся стран. |
ISRO also took a special interest in helping developing countries to build their capacities in the application of space technology. |
ИСРО также проявляет особый интерес к оказанию помощи развивающимся странам в деле создания их потенциала в области применения космической техники. |