When you're with one special person and you're completely present. |
Это когда с тобой особый человек, и когда ты с ним весь полностью. |
Luke acts as a moral cheerleader for the other patients and takes a special interest in Ellen, eventually revealing that he is a fan of Ellen's art. |
Люк действует как моральный болельщик для других пациентов и проявляет особый интерес к Эллен, в конце концов раскрывая, что он поклонник искусства Эллен. |
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. |
Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка. |
Takes a... special kind of man to do what you do. |
нужен особый человек, чтоб делать то, что вы делаете. |
We have special guests tonight - Mr. Polansky, Poranian Consul, and his daughter, Maria. |
егодн€ у нас особый гость - господин ѕолански, консул ѕорании, со своей дочерью ћарией. |
But ol' special time there decided I needed to experience. |
Но нет, особый вечер вдруг решил, что мне нужно |
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. |
Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать. |
I wouldn't be risking it if I didn't believe Gates was a special case. |
Я не стала бы рисковать, если бы не верила, что Гейтс - особый случай. |
so we got you special treatment is the story. |
так что для тебя здесь особый приём Как-то так. |
But this is a special case, isn't it Beth? |
Но это особый случай, не так ли, Бет? |
What the hell special nature are you talking about? |
Какой, к черту, особый свидетель? |
We have a special layer of tissue that keeps us warm it s fat |
У нас есть особый слой ткани, который помогает сохранить тепло. |
Yes, sir, but this... creature is a special case. |
Да, сэр, но... но это сущёство - особый случай. |
It also appreciated the intention of the High Commissioner to place special emphasis on the importance of compliance by all States with the obligations they have undertaken in ratifying or acceding to international human rights instruments. |
Он также дал положительную оценку намерению Верховного комиссара сделать особый упор на важность выполнения всеми государствами принятых ими обязательств при ратификации международных документов в области прав человека или при присоединении к ним. |
Jackson, what do you do when dad wants to spend special time. |
Джексон, что ты делаешь, когда папа хочет провести с тобой особый вечер? |
The United Nations agencies were asked to appoint focal points, to consider how best they might contribute to the success of the Decade, and to increase their efforts to take into special account the needs of indigenous people in their budgeting and programming. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций было предложено назначить координационный центр, с тем чтобы определить оптимальные пути внесения вклада в успешные результаты Десятилетия, а также активизировать их усилия, направленные на особый учет потребностей коренных народов в рамках составления бюджетов и программ. |
As part of this dialogue, the Assembly, in its resolutions, discusses the information submitted by the Secretary-General and often requests additional information on areas of special concern. |
В рамках этого диалога Ассамблея в своих резолюциях рассматривает информацию, представляемую Генеральным секретарем, и зачастую испрашивает дополнительную информацию по вопросам, представляющим особый интерес. |
The developing countries and the members of the Permanent Commission of the South Pacific who signed the historic Agreement of Santiago of 18 August 1952 have made a special contribution to that progress. |
Особый вклад в этот прогресс внесли развивающиеся страны и подписавшие 18 августа 1952 года историческое Соглашение Сантьяго члены Постоянной комиссии южнотихоокеанского региона. |
In practice, that expression of interest should be sufficient for the Boards to consider it and authorize the observers to contribute to the discussion in which they have expressed a special interest. |
На практике этого проявления интереса должно быть достаточно для того, чтобы правления учли его и разрешили наблюдателям внести свой вклад в обсуждения, к которым они проявили особый интерес. |
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. |
Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации. |
(c) To exchange and share with other practitioners of international law information on legal problems of common or special interest. |
с) обменяться и поделиться с другими практическими работниками в области международного права информацией о правовых проблемах, представляющих общий или особый интерес. |
However, it is our duty to explore the most effective ways to communicate what they are about, and what the United Nations is doing in various fields of special concern. |
Однако наш долг - изучить наиболее действенные пути информирования о том, в чем суть всех этих мероприятий и что делает Организация Объединенных Наций в различных областях, вызывающих особый интерес. |
In 1990, the General Assembly recognized that special treatment was appropriate for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the light of the specific responsibilities conferred on the ICRC by extremely widely ratified multilateral conventions. |
В 1990 году Генеральная Ассамблея признала, что в силу тех конкретных обязанностей, которые возложены на Международный комитет Красного Креста (МККК) ратифицированными огромным количеством стран международными конвенциями, к МККК уместно применять особый подход. |
Furthermore, it places special emphasis on the needs of the least developed countries and on policy approaches that may be required to alleviate the constraints those countries face in acquiring foreign technology and building up technological capabilities. |
Кроме того, особый акцент в ней делается на потребностях наименее развитых стран и на фундаментальных подходах, которые могут потребоваться для смягчения проблем, возникающих перед этими странами в области приобретения иностранной технологии и создания собственного технологического потенциала. |
Notes that the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations provides for special and preferential treatment for developing countries; |
З. отмечает, что в Заключительном акте по результатам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров предусматривается особый и преференциальный режим для развивающихся стран; |