Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Особый

Примеры в контексте "Special - Особый"

Примеры: Special - Особый
Ms. McDOUGALL explained that she had included two paragraphs to emphasize the need for legislative measures to ensure full implementation of all the articles of the Convention, with special emphasis given to article 4 in paragraph 12. Г-жа МАКДУГАЛЛ разъясняет, что она включила два пункта, с тем чтобы подчеркнуть необходимость принятия законодательных мер в целях обеспечения полного осуществления всех статей Конвенции, сделав особый акцент на статье 4 в пункте 12.
It also envisaged the mobilization of all sectors of society, including those that traditionally did not focus on children, and placed special emphasis on the world's new information and communication capacity. В нем предусматривается также мобилизация всех слоев общества, в том числе тех, которые традиционно не заостряли внимание на вопросах положения детей, и делается особый акцент на новых возможностях в области информации и коммуникации.
Should the emphasis in negotiations be on reduction of agricultural protectionism for the benefit of all exporters or on special and differential treatment? На что следует делать упор во время переговоров: на сокращение масштабов протекционизма в сельском хозяйстве в интересах всех экспортеров или на особый и дифференцированный режим?
Subjects such as natural sciences and mathematics have been added to the curriculum and in the context of new methods, special emphasis has been placed on teaching English starting at an early age and on the step-by-step acquisition of information science. В программу обучения были включены такие предметы, как естественные науки и математика, и в рамках новой методики особый упор делается на преподавание английского языка с раннего возраста и на постепенное приобщение к информатике.
Besides general elements essential to such an offender, he/she also has a special element, i.e. he/she is a civil servant or a person of equal status. Помимо общих элементов, присущих такому правонарушителю, для него характерен также особый элемент, т.е. он является государственным служащим или имеет аналогичный статус.
In the process of approximation of criminal legislation with European Union standards, which will be dealt with in detail under article 2, a special emphasis was placed on the implementation of the Committee against Torture recommendations. В процессе приближения уголовного законодательства страны к стандартам Европейского союза, который будет подробно рассмотрен в связи со статьей 2, особый упор был сделан на осуществление рекомендаций Комитета против пыток.
Proposals for better monitoring of exports and imports of these arms which were discussed in the context of the work of the Group of Governmental Experts also seemed to us to be of special interest. Как нам также показалось, особый интерес представляют и предложения, направленные на повышение эффективности контроля над экспортом и импортом этого оружия и обсуждавшиеся в рамках работы Группы правительственных экспертов.
The women's affairs specialists also advise different institutions and agencies on technical matters and methodology relating to gender issues, with special emphasis on the need to break down stereotypes. Работающие на кафедрах специалисты оказывают также техническую и методическую помощь по тематике гендерного равноправия различным учреждениям и организациям, делая особый упор на необходимость преодоления стереотипов.
The President of Chile had taken a special interest in creating an advisory body to develop policies on infant education, which would also afford young mothers an opportunity to study or work while their children attended school. Президент Чили проявляет особый интерес к созданию консультативного органа для разработки политики в отношении обучения детей младшего возраста, которая, в частности, даст молодым матерям возможность учиться или работать, пока их дети находятся на занятиях.
There was special focus on a number of areas including labour market and working life issues, transport and IT, violence against women, education, statistics and research. Был сделан особый упор на ряде областей, включая вопросы рынка труда и условий работы, транспорта и информационных технологий, насилия в отношении женщин, образования, статистики и исследований.
In the programmes mentioned above, special emphasis is placed on the issues of women's reproductive health and family planning, especially in the rural areas where over 70 per cent of the country's population live. Особый акцент в вышеназванных программах делается на вопросы репродуктивного здоровья женщин и планирования семьи, особенно на сельском уровне, где проживает более 70 процентов населения страны.
The special and differential treatment should be reviewed and strengthened to take account of the changing realities of world trade and globalized economy, and must be accompanied by capacity-building and enhanced market access. Необходимо вновь проанализировать и укрепить особый и дифференцированный режим для учета меняющихся реалий в мировой торговле и глобализованной экономике, что должно сопровождаться развитием потенциала и расширением доступа на рынки.
The Office selects interns and arranges for the duration and type of their training and assigns them to projects in which an intern has a special interest. Управление подбирает стажеров, определяет продолжительность и вид их подготовки и прикрепляет их к проектам, которые представляют особый интерес для того или иного стажера.
Despite its special character, the case of WIPO does raise a valid question about what should be considered as a "working language" in the work environment of secretariats. Случай ВОИС, несмотря на его особый характер, вызывает правомерный вопрос о том, что понимать под "рабочим языком" в рабочей практике секретариатов.
Attention of the Conference was drawn to the following: There is a large amount of statistical work being undertaken by international organisations on various population groups of special interest, such as children, adolescents, women and the elderly. Внимание Конференции было обращено на следующее: В международных организациях ведется большая статистическая работа по различным группам населения, представляющим особый интерес, таким, как дети, подростки, женщины и престарелые.
Taking into account the special nature of its activities, this set of arrangements is largely similar to that of UNHCR, covering basically the key areas of human, material and financial resources. Учитывая особый характер деятельности данной организации, эти механизмы в целом соответствовали механизмам УВКБ и касались главным образом ключевых областей людских, материальных и финансовых ресурсов.
With the exception of the Universal Postal Union (UPU) which is a special case detailed below, the source of funding regular budget or extrabudgetary resources appears therefore to be an important distinctive feature between prescribed languages and other languages. За исключением Всемирного почтового союза (ВПС), который представляет собой особый случай, о котором подробнее речь идет ниже, источник финансирования за счет регулярного бюджета или внебюджетных средств, по-видимому, является важной отличительной чертой, проводящей разграничение между предусмотренными языками и другими языками.
His delegation attached great importance to the World Summit on Sustainable Development, which was expected to make a special effort to help developing countries address their problems, especially with respect to the transfer of technology and capacity-building. Его делегация придает большое значение Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая, как ожидается, внесет особый вклад в плане оказания развивающимся странам помощи в деле решения их проблем, особенно в том, что касается передачи технологии и наращивания потенциала.
In recent years, and in particular during this general debate, special emphasis has been placed on the need to reform and revitalize the United Nations in order to adapt it to current realities. В последние годы, и в частности в ходе этих общих прений, особый акцент делается на необходимости реформы и активизации работы Организации Объединенных Наций для адаптации к нынешним реальностям.
We were pleased that the Johannesburg Plan of Implementation reinforced the view that small island developing States are a special case in terms of both the environment and development. Мы с удовлетворением отмечаем, что в Йоханнесбургском плане выполнения решений подтверждается точка зрения о том, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, как с точки зрения экологических условий, так и с точки зрения проблем в области развития.
We are grateful to you for having organized this public meeting on the report of the Secretary-General on children and armed conflict and for the special cachet that your Minister conferred on it by presiding. Мы признательны Вам за организацию этого открытого заседания, посвященного докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, и за особый вклад в него Вашего министра, руководившего им.
His works are included in fund of the governmental gifts.The Ministry of Education and sciences of the Russian Federation and the Russian academy of sciences constantly show special interest to creativity of the painter. Его работы включены в фонд правительственных подарков. Министерство образования и науки Российской Федерации и Российская академия наук постоянно проявляют особый интерес к творчеству художника.
Even before the title of Princess Royal came into use in England, the eldest daughter of the King or Queen of England had a special status in law. Ещё до вхождения в оборот титула королевской принцессы в Англии, старшие дочери королей или королев имели по закону особый статус.
He conceded that the EU is a "special kind of superpower," one that has yet to establish a unified military force that exerts itself even close to the same level as many of its individual members. Он признаёт, что ЕС - это «особый тип сверхдержавы», тот, которому ещё нужно сформировать единую военную силу, которая будет действовать хотя бы близко к тому уровню, на котором действуют её отдельные члены.
Due to the high altitude regions of the strawberries ripen very slowly towards the sun. Therefore, they have a very special flavor and are picked at a time when in most other areas of Europe, the harvest is completed. Из-за большой высоты регионах клубники созревают очень медленно двигаться к ВС Таким образом, они имеют особый вкус и собирают в период, когда в большинстве других областей Европы, урожай будет завершена.