| The invention is of special interest for gas-processing systems in which components crystallizing at low temperatures of a gas are extracted from the gas. | Особый интерес изобретение представляет для газоперерабатывающих комплексов, в которых осуществляется извлечение из газа компонент кристаллизующихся при низких температурах газа. |
| He supervises its officials. Mayotte is subject to special legislation: new laws are only applicable under explicitly defined circumstances. | На Майотту распространяется особый законодательный принцип: новые законы действуют на ее территории лишь при особом указании. |
| 53 The judicial procedures accord special treatment on minors, in that applicable procedures are made flexible whenever the defendant is a minor. | Отношение судов к несовершеннолетним носит особый характер, что отражается в гибком применении к ним судебных процедур. |
| He had enjoyed his share of affairs over the years, but his infatuation with Mathilde Wesendonck had a special intensity. | Годами у него были связи на стороне, но в его увлечении Матильдой Везендонк был особый накал. |
| It is important to note that some countries have pledged either a cancellation or special treatment of all arrears, which resulted in the generous treatment. | Важно отметить, что некоторые страны, проявив великодушие, обязались аннулировать всю просроченную задолженность или установить особый режим погашения такой задолженности. |
| Araki's shooting style is special because he relaxes his subject so he can create his own world. | У Араки особый стиль работы, модели с ним очень легко, поэтому он может создать как бы свой мир. |
| If Teja sir's special guest... leaves high and dry. | Если особый гость Теджи останется ни с чем то он сильно разозлится. |
| So I was thinking maybe you could do your special surprise tonight, and then, after, we can celebrate my okayness. | Так что я подумала, может, ты преподнесешь свой особый сюрприз сегодня, и потом, мы могли бы отпраздновать то, что я в порядке. |
| Mr Lavington was most eager that I should fix these special locks whilst he was in Paris. | Мистер Левингтон очень хотел, чтоб я установил новый особый замок, пока он в Париже. |
| Terrorism is a special case of targeted sanctions since there can be a reluctance to assert the primacy of human rights concerns in a terrorism case. | Терроризм - это особый случай применения целенаправленных санкций, поскольку в борьбе с ним может возникнуть желание поступиться приматом прав человека. |
| In the framework of the official possibilities, teleworking posts or special working hours models are to be offered. | Насколько это позволяют возможности учреждений, работникам должны предлагаться такие варианты, как надомный труд или особый рабочий график. |
| Enterprises, organizations, institutions and also enterprises in the inter-State sector which have typographic equipment are subject to special monitoring. | Под особый контроль взяты предприятия, организации, учреждения, также предприятия негосударственного сектора, имеющие типографическое оборудование. |
| In that regard, she welcomed the special emphasis in the Millennium Declaration on the specific problems and development needs of landlocked countries. | В этой связи она приветствует особый упор, который был сделан в Декларации тысячелетия на особые проблемы и потребности не имеющих выхода к морю стран в области развития. |
| Confronted after 1906 with a more assertive Russia, Austria-Hungary resorted to increasing reliance on Germany, thereby relinquishing the empire's special status as a geopolitical stabilizer. | Столкнувшись после 1906 года с более напористой Россией, Австро-Венгрия прибегла к растущей зависимости от Германии, тем самым уступив особый статус империи в качестве геополитического стабилизатора. |
| When inspecting the finished-products storage area, the president has shown special interest in national and stage costumes, including ones with hand embroidery. | При осмотре склада готовой продукции у главы региона особый интерес вызвали национальные и сценические костюмы, в том числе с ручной вышивкой. |
| The results of such assessments are of special importance to Russia, since a number of the more serious differences in negotiations have been precisely in this area. | Результаты таких оценок представляют для России особый интерес, так как именно в этой сфере существует ряд наиболее серьезных противоречий в переговорном процессе. |
| Each of the 25 winning organizations received USD 5,000 and the five communities receiving special recognition an additional USD 15,000. | Каждая из 25 организаций-лауреатов получила 5000 долларов США; сообщества получили дополнительно по 15000 долларов США за особый вклад. |
| A special Script Node allows the addition of program code (e.g., written in Java or ECMAScript) to a VRML file. | Особый компонент Script Node позволяет добавлять программный код (например, Java или JavaScript (ECMAScript)) к VRML-файлу. |
| Only four years after the construction begun 15 altars were admitted to holy orders and to every altar a special priest was ordered. | Уже через 4 года после начала строительства были освящены 15 алтарей, и к каждому из них был приставлен особый священник. |
| "PRAVEX-RECORD" special type of current account, on which interests are accrued at the constantly increasing rate. | «ПРАВЭКС-Рекорд» - это особый тип текущего счета, по которому осуществляется начисление процентов по ставке, которая постоянно увеличивается. |
| From the 1960s he lived reclusively and created a special symbolical-mythological style during this period. | В 1960-е годы Сокол ведёт уединённый образ жизни; в его творчестве развивается особый, символически-мифологический стиль рисунка. |
| At the end of this episode, Homer confides to Bart that he had a special friend as a kid but can't remember who it is. | Позже, Гомер признается Барту, что у него был особый друг в детстве, но он не помнит, кто он. |
| He worked on the mechanics of the Moon as a special case of the three-body problem. | Он работал над теорией движения Луны, рассматривая её как особый случай задачи трёх тел. |
| It functioned as the center of a special military district until being incorporated in the Government of Kutaisi on June 12, 1883. | Кроме того он функционировал, как особый военный округ до тех пор, пока не был передан 12 июня 1883 года в состав Кутаисской губернии. |
| Welcome, members, to the Elite Hunting Club's main event, a very special kill. | [Женщина старше КОЛОНКИ]: Добро пожаловать, членов, в Элитный клуб Охота на Главное событие, особый убить. |