Governments are invited to encourage the participation of young people in tourism, international cultural events, sports and all other activities of special interest to youth. |
Правительствам предлагается поощрять участие молодых людей в туризме, международных культурных мероприятиях, спортивных мероприятиях и в любой другой деятельности, представляющей особый интерес для молодежи. |
It places special emphasis on its role in promoting the development of an enhanced framework for international cooperation for gender issues and the comprehensive implementation of the Platform, integrating the results of other global United Nations conferences. |
Особый акцент в них делается на его роли в содействии формированию более эффективной основы для международного сотрудничества по гендерным вопросам и всестороннему осуществлению положений Платформы с учетом итогов других глобальных конференций Организации Объединенных Наций. |
In the statement on behalf of my Government, I would like to put special emphasis on certain issues which are of particular interest to the Republic of Bulgaria. |
В заявлении же от имени моего правительства я хотел бы сделать особое ударение на некоторых вопросах, которые представляют для Республики Болгарии особый интерес. |
In the educational institution, a juvenile has the same rights and obligations as other wards, while special educational and surveillance attention is devoted to him. |
В этом учреждении несовершеннолетний имеет те же права и обязанности, что и другие подопечные, но при этом к нему принимаются специальные воспитательные меры и осуществляется особый надзор. |
They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. |
Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта. |
21/ The least developed countries have also consulted among themselves on issues of special concern to them at other major meetings and conferences of the United Nations system. |
21/ Наименее развитые страны также проводили взаимные консультации по представляющим для них особый интерес проблемам в ходе других крупных совещаний и конференций системы Организации Объединенных Наций. |
Grenada wishes to urge again that an ad hoc committee be set up at the earliest possible time to consider the special case of the Republic of China on Taiwan and respond positively to its wish to join this world Organization. |
Гренада хотела бы вновь призвать к тому, чтобы Специальный комитет в самые кратчайшие, по возможности, сроки рассмотрел особый случай с Китайской Республикой на Тайване и позитивно отреагировал на ее пожелание стать членом нашей всемирной Организации. |
Mr. LADSOUS (France) praised the admirable work of the Order of Malta in many parts of the world and acknowledged its very special character under international law. |
Г-н ЛАДСУ (Франция) дает высокую оценку достойной восхищения деятельности Мальтийского ордена в многочисленных регионах мира и признает его особый статус в международном праве. |
He added that the Order of Malta was a special case as there was no other organization of its kind which had diplomatic relations with so many countries in the world. |
Он добавляет, что случай Мальтийского ордена носит особый характер, поскольку он является единственной организацией такого рода, которая поддерживает дипломатические отношения с таким количеством стран мира. |
Under article 21 of the Law on Minorities, areas in which members of an ethnic minority make up over 50 per cent of the local population according to the 1981 census shall have a special statute within the system of Croatian local self-government. |
Согласно статье 21 Закона о меньшинствах, районы, в которых представители этнического меньшинства составляют по результатам переписи 1981 года свыше 50% от общей численности населения, должны иметь особый статус в рамках существующей в Хорватии системы местного самоуправления. |
The Government believes that such powers are needed to protect the local community from the serious disruption that might occur from such an assembly or to prevent significant damage to sites of special interest. |
Правительство полагает, что такие полномочия необходимы для защиты местного населения от серьезных нарушений, которые могут произойти в связи с такими собраниями, или для предотвращения значительного ущерба, который может быть нанесен районам, представляющим особый интерес. |
There was an exchange of experiences that will unquestionably enrich and energize the democratic processes of each of our countries, and will make a special contribution to world peace. |
На ней состоялся обмен мнениями, который, несомненно, обогатит и активизирует демократические процессы в каждой из наших стран и внесет особый вклад в дело мира на планете. |
France, which through the European Union was present at ASEAN's regional forum on security, held recently in Bangkok, takes a special interest in the beneficial effects this process should have on the countries of the Indo-Chinese peninsula. |
Франция, которая через Европейский союз присутствовала на недавно состоявшемся в Бангкоке региональном форуме АСЕАН по вопросам безопасности, питает особый интерес к тем благоприятным последствиям, которые этот процесс должен оказать на страны Индокитайского полуострова. |
Today, special emphasis is placed by the Government on rehabilitation programmes for slum dwellers, comprehensive legislation for the rights of people with disabilities, and wider education of the disabled. |
Сегодня особый упор правительство делает на осуществление реабилитационных программ для обитателей трущоб, выработку всеобъемлющего законодательства в отношении прав инвалидов и расширении их образования. |
Against this backdrop and aware as we are of its role in facilitating consultation, coordination and cooperation between its member countries, we feel that SELA should continue to expand and intensify its cooperation with the United Nations on issues of special interest to our region. |
В этом плане осознавая свою роль по оказанию содействия в области проведения консультаций, координации и сотрудничества между странами-членами, мы считаем, что ЛАЭС должна продолжать расширять и укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам, которые представляют особый интерес для нашего региона. |
In addition, donor countries with international development assistance policies having a special focus on the advancement of women should support Afghanistan in its efforts to improve the living conditions of Afghan women. |
С другой стороны, страны-доноры, которые при проведении политики помощи в целях развития делают особый упор на улучшение положения женщин, должны оказывать поддержку Афганистану в его усилиях по улучшению условий жизни афганских женщин. |
In relation to the regional statistical information system, work continued on setting up the Short-term Indicators Database, which has been of special interest to the Commission's member Governments. |
Что касается региональной системы статистической информации, то была продолжена деятельность по созданию базы данных о краткосрочных показателях, которые представляют особый интерес для правительств государств - членов Комиссии. |
Bolivia and the Central American countries - for their part - were special cases because, thanks to international aid programmes, they followed a strategy of balanced fiscal current accounts and financed their public investment programmes with the donations and loans thus available from abroad. |
В свою очередь Боливия и страны Центральной Америки представляют особый случай, поскольку благодаря международным программам помощи они проводили стратегию обеспечения сбалансированности текущих статей бюджета и финансировали свои программы государственных капиталовложений за счет пожертвований и займов, поступающих из-за границы. |
He focused on the future of the economic relations between the two parties during the five-year transitional period with special emphasis on trade, banking and finance, investment, tourism, labour and population flow. |
Он особо остановился на будущем экономических отношений между двумя сторонами в пятилетний переходный период, сделав особый упор на вопросы торговли, банковского дела и финансов, инвестирования, туризма, труда и миграционных потоков. |
So since Usher is special advisor now, where does that leave you? |
Если Ашер теперь особый советник, кто же ты? |
This question is of special interest to Costa Rica since, having constitutionally abolished the army as a permanent institution - and, in doing so, it was ahead of its time - Costa Rica today depends essentially on collective systems of security. |
Данный вопрос представляет особый интерес для Коста-Рики, поскольку, конституционным путем ликвидировав армию как постоянный институт - причем сделав это, опережая время, - Коста-Рика полагается главным образом на коллективные системы безопасности. |
The special concerns of the Sudanese Jurists Union, according to the charter are: |
В уставе Союза суданских юристов особый акцент делается на следующих моментах: |
In particular, Baath Party members and military leadership are given special treatment in exclusive hospitals such as "Ibn Bitar" and "Ibn Sina" which have the necessary equipment and services. |
В частности, членам партии Баас и военному руководству предоставляется особый уход в таких элитных больницах, как "Ибн-Битар" и "Ибн-Сина", в которых есть необходимое оборудование и все больничные службы. |
the International Law Commission disregarded the wishes of certain members to have a special regime for reservations by international organizations; in its 1982 report it stated: |
Комиссия международного права не учла стремление отдельных членов предусмотреть особый режим для оговорок международных организаций; в своем докладе за 1982 год она заявила: |
On the other hand, the appointment of Swiss civil servants by the United Nations, on a temporary basis, is a particular case for which special legislation has recently been enacted. |
С другой стороны, назначение Организацией Объединенных Наций швейцарских гражданских служащих на временной основе представляет собой особый случай, в связи с которым недавно был принят специальный законодательный акт. |