| However the new educational policy lays down special emphasis on vocational training. | Однако в новой политике в области образования делается особый акцент на профессиональном обучении. |
| Pakistan's Poverty Reduction Strategy put special emphasis on alleviating the impact of poverty on children. | В Стратегии Пакистана по сокращению масштабов нищеты особый упор делается на уменьшение воздействия нищеты на детей. |
| That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. | Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов. |
| The Assembly's adoption of resolution 57/7 gave special momentum to that process. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/7 придало особый импульс этому процессу. |
| The Middle East region, where the lack of qualitative equilibrium in armaments is obvious, represents a special case in that regard. | Ближневосточный регион, где отсутствие качественного равновесия в вооружениях очевидно, представляет собой особый случай в этом отношении. |
| Some obligations enjoy a special status owing to the universal scope of their applicability. | Некоторые обязательства имеют особый статус в силу всеобщности их применения. |
| They are of special interest for two reasons. | Они вызывают особый интерес по двум причинам. |
| The special safeguard mechanism for developing countries also remained controversial. | Особый защитный механизм для развивающихся стран по-прежнему вызывает противоречия. |
| To that effect, they proposed a specific mechanism for ensuring that special priority be granted to them. | Для достижения этой цели они предлагают конкретный механизм обеспечения того, чтобы им был придан особый приоритет. |
| The Doha development round must resume to ensure special and differential treatment for the LDCs. | Необходимо возобновить Дохинский раунд, с тем чтобы обеспечить особый и дифференцированный подход к НРС. |
| The international community should therefore apply special treatment to the issue of MANPADS. | Поэтому международное сообщество должно установить в отношении ПЗРК особый режим. |
| For many developing countries, special and differential treatment amounted to little more than a continuation of economic relationships rooted in the colonial past. | Для многих развивающихся стран особый и дифференцированный режим сводится не более чем к продолжению экономических отношений, коренящихся в колониальном прошлом. |
| The movement of refugees is a special case. | Перемещение беженцев - это особый случай. |
| However, the wider Srebrenica area, in the Republika Srpska entity, is a special case. | Однако район Сребреницы с окрестностями в образовании Республика Сербская представляет особый случай. |
| It focuses on major areas of negotiation, including agriculture, services, non-agricultural products, special and differential treatment and implementation-related issues. | Основное внимание в ней уделяется основным направлениям переговоров, включая такие темы, как сельское хозяйство, услуги, несельскохозяйственная продукция, особый и дифференцированный режим и имплементационные вопросы. |
| The date of expiry of 22 sites of special scientific interest were extended until 31 December 2005. | Сроки истечения действия планов управления в отношении 22 участков, вызывающих особый научный интерес, были продлены до 31 декабря 2005 года. |
| In the area of investment, increased private financial flows to least developed countries and to Africa will receive special emphasis. | В области инвестирования особый упор будет делаться на расширении притока частных финансовых ресурсов в наименее развитые страны и в Африку. |
| The Chairperson has placed special emphasis on the duty of prior evaluation for a variety of reasons. | Председатель сделала особый акцент на обязанности осуществлять предварительную оценку по ряду причин. |
| Article 66 of the Constitution recognized the special nature of the social organization of indigenous communities. | В статье 66 Конституции признан особый характер социальной организации общин коренных народов. |
| Persons having one parent born in the country and the other one born abroad represent a special case. | Лица, один из родителей которых рожден в стране, а второй за границей, представляют собой особый случай. |
| All such appeals must be subjected to special scrutiny and verification. | Каждое такое обращение подлежит взятию на особый контроль и разбирательству. |
| The campaign placed special emphasis on violence prevention among young people aged 15 to 25. | Особый акцент в рамках данной кампании был сделан на предупреждении насилия среди молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет. |
| The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. | Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений. |
| The special safeguard mechanism remained under negotiations, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. | Предметом переговоров остается особый защитный механизм, хотя развивающиеся страны и предложили развитым странам отказаться от его использования. |
| related to security, the carriage of explosives is somewhat special. | Хотя ДОПОГ не связано с вопросами охраны грузов, перевозка взрывчатых грузов представляет собой в некотором отношении особый случай. |